Sentence examples of "условиях" in Russian with translation "bedingung"

<>
На каких условиях можно заключить договор страхования? Zu welchen Bedingungen kann man diese Versicherung abschließen?
Им действительно приходилось работать в сложных условиях. Sie mussten also wirklich unter härtesten Bedingungen arbeiten.
Мы не можем работать в этих условиях. Wir können unter diesen Bedingungen nicht arbeiten.
Я согласен, но только при некоторых условиях. Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.
Нельзя требовать от людей трудиться в таких условиях. Man kann von den Leuten nicht verlangen, unter diesen Bedingungen zu arbeiten.
Нельзя не сказать несколько слов о хозяйственных условиях. Man kommt nicht umhin, einige Worte zu den wirtschaftlichen Bedingungen zu sagen.
Франция вернулась в Европу, но на каких условиях? Frankreich ist zurück in Europa, aber zu welchen Bedingungen?
Необходимо создать искусственную ногу, способную работать в этих условиях. Sie müssen einen künstlichen Fuß für solche Bedingungen entwickeln.
На каких условиях Вы можете выслать нам Ваши образцы? Unter welchen Bedingungen sind Sie bereit, uns Ihre Muster zu schicken?
Мы примем на себя Ваши функции на следующих условиях Wir übernehmen Ihre Vertretung zu den folgenden Bedingungen:
Многие цыгане живут в плачевных условиях, недостойных современной Европы. Viele Roma leben unter erbärmlichen Bedingungen, die des modernen Europas nicht würdig sind.
В таких условиях свободные и справедливые выборы будут невозможны. Unter derartigen Bedingungen sind freie und faire Wahlen nicht möglich.
Однако Кальдерон не хочет американской помощи на американских условиях. Allerdings will Calderón keine amerikanische Hilfe zu amerikanischen Bedingungen.
Он, действительно, оставался трудоголиком даже в самых суровых условиях. Dies zeigt, wie hart Wissenschaftler selbst unter erschwerten Bedingungen arbeiten.
А бомбовый прицел Норден работает намного хуже в таких условиях. Und das Norden-Bombenzielgerät funktioniert nicht so gut unter diesen Bedingungen.
В таких условиях не могут появиться ни свобода, ни благосостояние. Weder Freiheit noch Wohlstand können unter solchen Bedingungen entstehen.
они лишь сделают задачу выживания в этих условиях более трудной. Es erschwert nur das Überleben unter diesen Bedingungen.
При нормальных гибких условиях идею взаимных уступок принимает большинство палестинцев. Die Vorstellung beidseitiger Zugeständnisse stößt unter normalen Bedingungen des Gebens und Nehmens bei der Mehrheit der Palästinenser auf Zuspruch.
В этих условиях многие из них "мочились или испражнялись на себя". Unter diesen Bedingungen "urinierten oder entleerten die meisten ihren Darm auf [sich]selbst."
На каких условиях можно возобновить обсуждение многостороннего соглашения по вопросам инвестирования? Unter welchen Bedingungen kann man vernünftigerweise auf einen Neubeginn eines multilateralen Abkommens über Investitionen hoffen?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.