OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. Read more
PROMT.One Translate.Ru Первый онлайн-переводчик Рунета

PROMT.One Translate.Ru Первый онлайн-переводчик Рунета

<>
no matches found
Национальное Управление Торговли Швеции провело детальное исследование пяти европейских производителей обуви в разных странах и сегментах рынка, чтобы установить, где была создана добавленная стоимость в их производственных процессах. Das schwedische Zentralamt für Außenhandel führte eine Fallstudie über fünf europäische Schuhproduzenten in verschiedenen Ländern und Marktsegmenten durch, um festzustellen, wo die Wertschöpfung in den Produktionsprozessen tatsächlich stattfand.
Более того, свойственной и часто забываемой проблемой является то, как нужно разделять управление схемами "помощи и торговли" между международными и внутригосударственными учреждениями. Darüber hinaus ist eine offensichtliche und oft vernachlässigte Frage, wie die Verwaltung von "Hilfe für Handels"-Programmen unter internationalen und inländischen Institutionen aufgeteilt werden sollte.
Он позволит использовать дипломатию, кризисное управление и развивающуюся европейскую обороноспособность совместно с более традиционными стратегиями, такими, как развитие торговли. Er wird es ermöglichen, dass Diplomatie, Krisenmanagement und sich herausbildende europäische Verteidigungskapazitäten an Seite an Seite mit stärker traditionellen Formen der Politik wie Handel und Entwicklung genutzt werden können.
Но в ней также прослеживается стремление обеспечить защиту от последствий глобализации, что, наверное, будет означать поддержку единой сельскохозяйственной политики ЕС, скептицизм по отношению к дальнейшей либерализации торговли и желание улучшить экономическое управление ЕС. Doch strebt er auch einen Schutz vor den schwindelerregenden Auswirkungen der Globalisierung an, das bedeutet wahrscheinlich eine starke Unterstützung der gemeinsamen Agrarpolitik der EU, Skepsis gegenüber einer weiteren Liberalisierung des Handels sowie den Willen, die Wirtschaftspolitik der Europäischen Union zu verbessern.
Это в два раза больше того, сколько было вывезено из Африки в результате всей трансатлантической рабовладельческой торговли. Das ist zwei Mal die Anzahl afrikanischer Sklaven, die während des gesamten transatlantischen Sklavenhandels entführt wurden.
Для большинства таких маленьких колесных роботов используется метод под названием дифференциальное управление, где левое и правое колеса вращаются в противоположных направлениях. Für die meisten kleinrädrigen Roboter wird eine Methode verwendet, die man Differentiallenkung nennt, bei ihr drehen sich das rechte und das linke Rad in verschiedene Richtungen.
торговли органами, Sie werden für den Organhandel verkauft.
Это некоторые из моих любимых вещей, таких как шоколад и чай, черника, алкоголь в умеренных количествах, управление стрессовыми ситуациями и каннабиноиды, найденные в марихуане. Einige meiner Lieblingsdinge wie Schokolade und Tee, Blaubeeren, Alkohol in Maßen, Stressmanagement und Cannabinoide aus Marihuana.
Модель показала, что если бы мы смогли добиться свободной торговли и в особенности урезать субсидии в США и в Европе, мы могли бы, по сути дела, прибавить глобальной экономике гигантскую сумму примерно в 2 400 миллиардов долларов в год, половина из которых пришлась бы на долю стран третьего мира. Im Grunde genommen zeigte das Modell, dass wenn wir freien Handel erreichen würden und speziell die Subventionen in den USA und Europa einschränkten, könnten wir die globale Wirtschaft ankurbeln hin zu einer erstaunlichen Zahl von 2.400 Milliarden Dollar pro Jahr, von denen die Hälfte in der Dritten Welt anfielen.
Рано или поздно - рано или поздно по законам истории управление последует туда, куда направится власть. Früher oder später, früher oder später, so die Lehre der Geschichte, muss, wo Macht hingeht, Regierung folgen.
Я также понял, что не надо показывать свой источник, потому что меня избили после 4 недель моей торговли, так как один из богатых детей обнаружил, где я покупал комиксы, и ему не понравилось то, что он переплачивал. Ich lernte auch, dass man seine Quellen nicht offenbart, weil ich nach 4 Wochen verprügelt wurde, weil eins der reichen Kinder entdeckte, von wem ich meine Comics kaufte und er mochte es überhaupt nicht, dass er so viel mehr bezahlte.
информационная и интернет революция отразилась в самых разнообразных формах в обществе, но она всё ещё никак не затронула управление страной. die Informations- und Internetrevolution ist schon auf so vielfältige Weise durch unsere Gesellschaft gedrungen, aber unsere Art zu regieren hat sie noch nicht so richtig verändert.
Организация Мировой Торговли: Die Welthandelsorganisation:
10 процентов людей участвующих в эксперименте имели сильную реакцию, что показано здесь, и лекарство отправили в Управление по контролю за продуктами и лекарствами, где спросили:"Без плацебо, как можно быть увереным, что лекарство помогает пациентам на самом деле?" 10 Prozent der Menschen in der Studie hatten diese dramatische Reaktion, und das Medikament ging zur FDA, und die FDA fragte, wie können wir ohne Plazebo wissen, dass den Patienten das Medikament tatsächlich genutzt hat?
Возможность указать пол акулы стала очень важна для регламентирования торговли гигантскими акулами и не только, потому что торговля любыми видами акул незаконна. Und das Geschlecht eines Hais zu bestimmen, ist sehr wichtig geworden für Dinge wie Handelsregulierungen von Riesenhaien und anderen Spezies in Gesellschaften, denn es ist illegal, mit jeglichen Haien zu handeln.
Это же я использовала и в управление полицейской системой, потому что полицейские - те же заложники своего сознания, они думают, что есть "мы" и "они", и люди не могут сотрудничать. Ich nahm die gleiche Idee mit zur Polizei, denn die Polizei war gleichermaßen in ihren Gedanken gefangen, und sie dachten, dass er uns und sie gäbe, und dass Menschen nicht kooperieren.
Именно тут мы подходим к глобализации, потому что это не было просто дерегулированием глобальной торговли. Das ist nun der Zeitpunkt, an dem wir zu Globalisierung kommen, weil es sich hier nicht nur um Deregulierung des weltweiten Handels handelt.
Беженцы вернулись, чего Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев весьма не ожидало, что уже произошло. Die Rückführung von Flüchtlingen, die die Flüchtlingskommission der Vereinten Nationen für höchst unwahrscheinlich gehalten hatte, hat weitgehend stattgefunden.
Компании розничной торговли пришли к выводу, что это неоправданно дорого. Und die Händler haben entschieden, dass das viel zu teuer wäre.
Во многих общественных организациях управление должно быть гораздо более совместным. Man braucht viel mehr Mitbestimmungsregelungen in vielen zivilgesellschaftlichen Organisationen.

My translations

Copy text

Copy translation

Report an issue

My translations