Sentence examples of "унижения" in Russian

<>
эмоциональный конфликт между европейской культурой страха и мусульманской, особенно арабской, культурой унижения. im emotionalen Konflikt zwischen der europäischen Kultur der Angst und der muslimischen, vor allem arabischen, Kultur der Erniedrigung.
чтобы расквитаться за унижения эры Мосаддека и других; um die Demütigungen der Ära Mossadegh wiedergutzumachen;
Например, не мусульмане часто воспринимают паранджу как признак унижения и подчинённого положения женщины-мусульманки. Zum Beispiel sehen Nicht-Muslime üblicherweise im Tragen des Schleiers ein Zeichen der Erniedrigung und Unterdrückung der mohammedanischen Frauen.
Как будто они объединили Арабскую/Исламскую мировую культуру унижения и Азиатскую культуру надежды. Es ist, als ob sie die Kultur der Demütigung der arabisch-islamischen Welt und die Kultur der Hoffnung Asiens verbänden.
способность выразить глубокие чувства несправедливости и унижения, которые сегодня переживают многие арабы и мусульмане. die Fähigkeit, das tief empfundene Gefühl der Ungerechtigkeit und Erniedrigung zu artikulieren, das heutzutage viele Araber und Muslime spüren.
Футбольный национализм помогает иметь традиционных врагов, старые обиды и унижения, которые надо компенсировать, пусть даже символически. Es hilft, wenn man traditionelle Feinde hat, alte Schmerzen und Demütigungen, die wieder gut gemacht werden müssen, und sei es nur symbolisch.
И, наконец, на еще более глубоком и атавистическом уровне имеет место эмоциональное столкновение между культурой страха и культурой унижения. Auf einer noch grundlegenderen und atavistischeren Ebene finden wir einen emotionalen Kampf zwischen einer Kultur der Angst und einer Kultur der Erniedrigung.
Чувство унижения и открытое недоверие, с тех пор испытываемые российскими властями, привели к их текущей политике перевооружения. Die daraus resultierende Demütigung und das offenkundige Misstrauen, die Russlands Eliten seitdem verspüren, hat sie zu ihrer aktuellen Politik der Wiederaufrüstung bewegt.
Дипломаты, окружающие Путина, могут считать естественным, учитывая их обучение, применение старых методов советской эры, и могут полагать, что настал момент избавиться от вчерашнего унижения. Für die Diplomaten, die Putin umgeben, ist es in Anbetracht ihrer Ausbildung möglicherweise ganz natürlich, die alten Methoden aus der Sowjetära anzuwenden, und sie glauben womöglich, der Moment sei gekommen, um die Erniedrigung von gestern wieder rückgängig zu machen.
Эти Давиды зависят от западных технологий в борьбе против неравенства власти, и мотивированы чувством действительного или воображаемого унижения. Diese Davids verlassen sich auf westliche Technologien, um Machtungleichgewichte auszugleichen, und sie werden von einem Gefühl echter oder eingebildeter Demütigung angetrieben.
Если Путин искренне стремится поддержать глобальное положение России, он не должен позволить, чтобы чувство унижения русских в годы после развала Советского Союза встало на пути. Wenn Putin Russlands globales Ansehen wirklich verbessern will, darf er nicht zulassen, dass das russische Gefühl der Erniedrigung in den Jahren seit dem sowjetischen Zusammenbruch im Weg steht.
В принятии ХАМАСом многолетнего перемирия с Израилем палестинцы увидят признак поражения, что усугубит их чувство унижения и отречённости. Die Palästinenser werden die Akzeptanz eines mehrjährigen Waffenstillstands mit Israel seitens der Hamas als ein Zeichen der Niederlage ansehen, was zudem das palästinensische Gefühl der Demütigung und des Ausgesetztseins unterstreichen würde.
Вопросом национальной гордости страны, в прошлом guafen - "разрубленой на куски как дыня" грабительскими колониальными державами, стало прекратить чувство национального унижения с помощью восстановления своей цельности. Es wurde eine Frage des Nationalstolzes für ein Land, das durch räuberische Kolonialmächte guafen geworden war, "aufgeschnitten wie eine Melone", die nationalen Gefühle der Erniedrigung durch das Wiedererlangen seiner Ganzheit zu beenden.
В Пенсильвании в ходе расследования 1998 года по тюрьме "supermax", печально известной расистскими взглядами охранников, были обнаружены видеокассеты избиений и изощренных способов унижения заключенных. Im Jahr 1998 förderte die Untersuchung eines Supermax-Gefängnisses in Pennsylvania, das für sein rassistisches Wachpersonal berüchtigt war, Videobänder zutage, auf denen routinemäßige Prügel und ausgeklügelte Rituale der Demütigung an Häftlingen dokumentiert waren.
В арабском мире, в частности, в исламе доминирует культура унижения, которое чувствуют люди и нации, считающие себя главными неудачниками, основными жертвами новой и несправедливой международной системы. Vor allem in der arabischen Welt wird der Islam von einer Kultur der Erniedrigung dominiert, die jene Menschen und Nationen verspüren, die sich als die Hauptverlierer, als die größten Opfer eines neuen und ungerechten internationalen Systems sehen.
Однако история унижения Китая в руках европейских колониальных держав сделала его лидеров страстными приверженцами неприкосновенных национальных прав, а также подозрительными к любым уступкам, способным уменьшить суверенитет страны. Aber die chinesische Geschichte der Demütigungen durch europäische Kolonialmächte ließ seine Führungspersönlichkeiten zu glühenden Anhängern unantastbarer nationaler Rechte werden und jedem Verlust von Souveränität argwöhnisch gegenüberstehen.
Это означало бы продолжение унижения для простых людей, которые несут на себе основную тяжесть бремени растущей коррупции, а правительственные чиновники и их закадычные друзья-капиталисты продолжали бы откачивать государственные средства. Für die gewöhnlichen Menschen, die Hauptleidtragenden der zunehmenden Korruption, wäre dies eine weitere Erniedrigung, da die Regierungsfunktionäre und ihre Günstlingskapitalisten weiterhin öffentliche Mittel abzweigen würden.
Многие китайцы, тем не менее, восприняли протибетские протесты в Париже, Лондоне, Сан-Франциско, Дели и других городах как попытку бойкотировать Олимпийские игры и притеснить Китай после почти двухсот лет национального унижения. Viele Chinesen jedoch betrachten die protibetischen Proteste in Paris, London, San Francisco, Delhi und anderswo inzwischen als Versuch, die Spiele zu sabotieren und China nach fast zwei Jahrhunderten, die als Demütigung empfunden wurden, weiter am Boden zu halten.
Равно как и повышение уровня занятости среди юношей, уровня образования среди девушек и распространение таких ценностей, как свобода и правосудие, что означает смягчение чувства унижения, сохраняющегося в регионе из-за таких вопросов, как, например, палестино-израильский конфликт. So wie auch die Schaffung von Arbeitsplätzen für junge Männer, Bildungschancen für junge Frauen und die Betonung von Werten wie Freiheit und Gerechtigkeit, wodurch dieses Gefühl der Erniedrigung in der Region beseitigt wird, dessen Ursachen in Problemen wie den israelisch-palästinensischen Konflikt liegt.
И, как и де Голль, Путин пытался спасти свою страну от унижения и поражения, добиваясь роли, которая была бы созвучной с народными чувствами национальной миссии и гордости, с национальными интересами, истолкованными как "суверенитет". Und wie de Gaulle hat auch Putin versucht, sein Land vor Demütigung und Niederlagen zu bewahren, indem er ihm eine Rolle schuf, die den Gefühlen des Volkes (nationale Mission und Stolz) entspricht, wobei die nationalen Interessen als "Souveränität" interpretiert werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.