OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. Read more
PROMT.One Translate.Ru Первый онлайн-переводчик Рунета

PROMT.One Translate.Ru Первый онлайн-переводчик Рунета

<>
no matches found
Таким образом, французы больше предрасположены верить в культурное разнообразие наций, чем в универсальность демократии. Die Franzosen sind daher eher bereit, an die kulturelle Vielfalt einer Nation als an die Universalität der Demokratie zu glauben.
В квантовой физике, такая вычислительная универсальность является частью сущности всего вещества - и таким образом постижимостью природы. In der Quantenphysik gehört diese "rechnerbezogene Universalität" zum Wesen aller Materie - und damit auch zur Verstehbarkeit der Natur.
То, что мы колеблемся в принятии универсальности демократической культуры, потому что мы ассоциируем это - мы ассоциируем веру в универсальность наших ценностей - с экстремистами. Dass wir eine Hemmung haben, für die Universalität der demokratischen Kultur einzutreten, weil wir das in Verbindung bringen mit - wir verbinden den Glauben an die Universalität unserer Werte - mit Extremisten.
Однако универсальность языка естественных наук не может быть применена к изучению человека и его отношений с другими людьми, где, постоянно соперничая друг с другом, существует множество теорий и подходов. Aber die Universalität der naturwissenschaftlichen Sprache kann nicht auf das Studium der Menschen angewandt werden, bei dem eine Unmenge von Theorien und Herangehensweisen mit einander wetteifern.
Универсальность может пониматься и в более широком смысле, поскольку главной движущей силой в истории человечества является не многочисленность культур, а общий прогресс модернизации, институционными проявлениями которого являются либеральная демократия и ориентированная на рынок экономика. Universalität ist auch auf breiterer Basis möglich, da die primär treibende Kraft in der Menschheitsgeschichte und der Weltpolitik nicht kulturelle Vielfalt, sondern der allgemeine Fortschritt der Modernisierung ist, der durch liberale Demokratie und freie Marktwirtschaft seinen institutionellen Ausdruck findet.
Мы должны строго разграничить теоретическую веру в универсальность прав человека и реальную практику защиты этих прав во всем мире, поскольку понятие "человечности" формируется в различных социальных условиях, а, следовательно, права человека в мире понимаются по-разному. Wir müssen zwischen der theoretischen Universalität der Menschenrechte und der tatsächlichen Praxis, den Menschenrechten auf der ganzen Welt zum Durchbruch zu verhelfen unterscheiden, da unser gemeinsames ``Menschsein" von verschiedenen gesellschaftlichen Umfeldern insoferne geprägt ist, als dadurch unsere Auffassung von Recht variiert.
Первая из них - это найти утешение в принципе универсальности. Und das erste von diesen Dingen ist, sich von seiner Universalität trösten zu lassen.
Существует неотъемлемый конфликт между универсальностью прав человека и спецификой религиозных перспектив. Dieses Argument reflektiert den grundsätzlichen Konflikt zwischen der Universalität der Menschenrechte und der Besonderheit religiöser Standpunkte.
Это всего лишь пример для того чтобы показать вам путь которым мы стараемся ответить на большие вопросы о универсальности этого феномена. Nun, dies ist nur ein Beispiel um ihnen die Richtung zu zeigen, in der wir versuchen, diese größere Frage nach der Universalität diese Phänomens, zu beantworten.
То, что мы колеблемся в принятии универсальности демократической культуры, потому что мы ассоциируем это - мы ассоциируем веру в универсальность наших ценностей - с экстремистами. Dass wir eine Hemmung haben, für die Universalität der demokratischen Kultur einzutreten, weil wir das in Verbindung bringen mit - wir verbinden den Glauben an die Universalität unserer Werte - mit Extremisten.
Вследствие универсальности цифрового языка, простоты его использования и фактического отсутствия предельных издержек на производство и распространение информации, инструменты контроля государства были ослаблены и истощены. Aufgrund der Universalität der digitalen Sprache, ihrer einfachen Anwendung und der praktisch fehlenden Grenzkosten für Produktion und Verbreitung von Information, sind die staatlichen Kontrollinstrumente geschwächt und ausgereizt.
Я считаю, что это замечательная демонстрация мощи, красоты и универсальности законов физики, потому что мы понимаем этот процесс благодаря пониманию строения атомов здесь на Земле. Ich denke, dass ist ein bemerkenswertes Zeugnis der Macht und Schönheit und Universalität der physikalischen Gesetze, denn wir verstehen diesen Prozess, weil wir den Aufbau der Atome hier auf der Erde verstehen.
К тому же слишком бросается в глаза противоречие между универсальностью и верховенством прав человека и принципами суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств, что также тщательно зафиксировано в документах ООН. Dennoch herrscht ein krasser Widerspruch zwischen der Universalität und Vormachtstellung der Menschenrechte einerseits und den Prinzipien der Souveränität und Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten eines Staates, die ebenso in UNO-Dokumenten festgehalten sind.
В своей статье он утверждает, что Западные ценности не только приемлемы для остальных культур, но и что своими литературными достижениями он обязан именно этой универсальности ценностей, полученной путем пересечения мнимых культурных границ Хантингтона. Er behauptet nicht nur, dass westliche Werte kulturübergreifend anwendbar seien, sondern auch, dass er seine literarischen Leistungen genau dieser Universalität verdanke, die es ihm ermöglichte, Huntingtons vermeintliche kulturelle Grenzen zu überschreiten.
Как же объяснить эту универсальность? Wie können wir diese Allgemeingültigkeit erklären?
Несомненно, следует подчеркнуть универсальность и непредвзятость моральных ценностей. Zweifellos gibt es gute Argumente für eine universelle und unparteiische Anwendung ethischer Werte.
Универсальность, повторю, это мы - мы и есть город. Die Allgemeingültigkeit, um es zu wiederholen, sind wir - wir sind die Stadt.
Как вы видите, шёлк в смысле формата материала даёт полную универсальность. Ihr erkennt die Vielseitigkeit in den Materialformaten, die man mit Seide erzeugen kann.
В результате, основной акцент Европа делает на универсальность человеческих прав и свобод. Infolgedessen legt Europa einen zentralen Schwerpunkt auf die Allgemeingültigkeit von Menschenrechten und Freiheiten.

My translations

Copy text

Copy translation

Report an issue

My translations