Sentence examples of "угодить" in Russian

<>
В то же время, Франциск начал ряд инициатив, целью которых является угодить всем, кому только возможно. Gleichzeitig hat Franziskus eine Serie von Initiativen ins Leben gerufen, die so gut wie jeden zufriedenstellen sollen.
стремление угодить клиенту, который не любит неблагоприятных отчетов. den Anreiz, die Klienten zufriedenzustellen, die keine ungünstigen Berichte möchten.
Он не предлагает собственных "крупных идей" и временами слишком старается угодить всем и охватить все возможные перспективы. Der Bericht wartet nicht mit "großen Ideen" auf und mitunter gibt man sich größte Mühe, es allen recht zu machen und sämtliche möglichen Perspektiven zu beleuchten.
"Только чтобы угодить тебе, о Всевышний! Nur um dich glücklich zu machen!
Нет никакой ямы, в которую ты можешь угодить. Es gibt kein Loch in der MItte, durch das Sie fallen könnten.
В Тайване есть свои собственные внутренние заинтересованные группы, которым нужно угодить. Taiwan hat seine eigene einheimische Wählerschaft, die es zu pflegen gilt.
Политические лидеры редко четко определяют свои приоритеты, предпочитая казаться способными угодить всем и каждому. Führende Politiker unterstützen klare Prioritäten in den seltensten Fällen, sie möchten lieber den Anschein erwecken, als wären sie in der Lage, jedem alles zu geben.
Власти Кении, страстно желая угодить США, испытывали соблазн выдавать граждан Кении по их первому же требованию. Die kenianische Regierung darauf erpicht, den USA zu Gefallen zu sein, war bereit, ihnen kenianische Bürger auf die leiseste Aufforderung hin, auszuliefern.
Однако премьер-министр Перссон, стараясь угодить профсоюзам, настаивает на полном блокировании иммиграции рабочей силы на следующие десять лет. Ministerpräsident Persson allerdings, mit einem Kotau vor den Gewerkschaften, besteht darauf die Einwanderung von Arbeitskräften insgesamt für die kommenden zehn Jahre zu blockieren.
После своего опыта в Афганистане и Ираке на протяжении последнего десятилетия США вряд ли могут позволить себе угодить в сирийскую трясину. Nach ihren Erfahrungen in Afghanistan und dem Irak während des vergangenen Jahrzehnts können es sich die USA ein ähnliches Schlamassel in Syrien kaum leisten.
До сих пор, дань уважения ему, как лидеру революции и старание угодить его мании величия, мели для них большее значение, чем облегчение страданий жителей Зимбабве. Bisher war es ihnen wichtiger, ihm als revolutionärem Führer ihren Respekt auszudrücken und ihn in seinem Größenwahn zu bestärken, als das Leid der simbabwischen Bevölkerung zu lindern.
Отменяя один закон, чтобы угодить своим избирателям - и быть избранным - губернатор Арнольд Шварценеггер обещал принять другой, по которому право незарегистрированных работников получить водительские права будет восстановлено. Gouverneur Arnold Schwarzenegger hat ein Gesetz aufgehoben, um seine Wähler zufrieden zu stellen - und gewählt zu werden - und eine neue Gesetzgebung versprochen, die einem Arbeiter ohne Papiere wieder die Möglichkeit geben würde, einen Führerschein zu bekommen.
Хрущев, Горбачев и Ельцин - все они видели, как власть, которую они крепко держали в руках, расшатывалась, когда они пытались угодить или успокоить Запад, ничего не получая взамен. Immer wenn Chruschtschow, Gorbatschow und Jelzin versuchten, sich im Westen beliebt zu machen oder ihn zu besänftigen, und dann doch keine Gegenleistungen dafür bekamen, sahen sie sich mit einer Schwächung ihrer Position konfrontiert.
Оба лидера продемонстрировали чрезвычайное безразличие к основным проблемам друг друга и старались угодить своим избирателям, Хамасу и израильским поселенцам, давая понять urbi et orbi (всему миру), что пропасть, разделяющая их позиции, столь же непреодолима, как и всегда. Beide stellten ihr völliges Desinteresse für die Anliegen des jeweils anderen offen zur Schau und taten dies zur Befriedigung ihres Wählerklientels, einschließlich der Hamas und der israelischen Siedler, wobei sie allumfassend klarstellten, dass die Kluft zwischen ihren Positionen so unüberbrückbar ist wie eh und je.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.