Sentence examples of "уважения" in Russian with translation "achten"

<>
восстановление всемирного доверия и уважения. das Vertrauen und den Respekt der Welt wieder herzustellen.
Эти друзья заслуживают уважения и внимания. Diese Freunde verdienen Respekt und Aufmerksamkeit.
принципы свободы, демократии, уважения прав человека и роли закона." Prinzipien der Freiheit, Demokratie, Respekt für Menschenrechte und die grundlegenden Freiheiten, das Gesetzesrecht."
Оживляется ли европейская интеграция за счет уважения к ценностям других? Ist die europäische Integration vom Respekt für die Werte anderer inspiriert?
Если Россия действительно хочет уважения и влияния, она должна изменить курс. Wenn Russland wirklich Respekt und Einfluss will, muss es einen Kurswechsel vornehmen.
Президент заслуживает уважения каждого, он заслуживает нашей лояльности, он заслуживает нашей поддержки. Der Präsident verdient jedermanns Respekt, er verdient unsere Loyalität, er verdient unsere Unterstützung.
Однако это исключение из общего и строгого требования уважения к человеческой жизни. Aber dies sind Ausnahmen von der allgemeinen und strikten Forderung, Menschenleben zu achten.
Космополитизм Гонконга давно посеял семена терпимости и уважения в нашем подходе к правительству. Der kosmopolitische Charakter Hongkongs bereitete schon vor langer Zeit den Boden für unseren von Toleranz und Respekt geprägten Ansatz bei der Regierungsführung.
Китай и Индия превратились в настоящих конкурентов, которые заслуживают уважения, если не благоговейного страха. China und Inden sind zu echten Konkurrenten geworden, die Respekt verdienen, wenn nicht gar schiere Ehrfurcht.
Уважение к свободе прессы возникает из уважения к плюрализму как краеугольному камню мира и прогресса. Respekt vor der Pressefreiheit resultiert aus dem Respekt für Pluralismus als Grundstein für Frieden und Fortschritt.
Моральная власть Америки как защитника прав человека зависит от ее собственного уважения к правам человека. Amerikas moralische Autorität als Anwalt der Menschenrechte ist abhängig von seinem eigenen Respekt für die Menschenrechte.
Вы должны подходить к ним с известной долей уважения и, в то же время, осторожностью. Sie müssen sich ihnen daher mit einem gewissen Respekt und ein wenig Vorsicht nähern.
У тех, кто согласился с тем, что коррупция помогает, было меньше уважения к законности политической системы. Diejenigen, die der Meinung waren, dass Korruption funktioniert, hatten weniger Respekt vor der Rechtmäßigkeit des politischen Systems.
Итак, что касается эмпатии и уважения, то множество действительно обнадеживающих вещей появилось на свет из кризиса. Was wir also mit Mitgefühl und Respekt betrachten, viele wirklich hoffnungsvolle Dinge, die sich aus dieser Rezession entwickelt haben.
Она также свидетельствует о необходимости построения новых взаимоотношений на основе понимания, терпимости и уважения культурного разнообразия. Auch macht sie den Bedarf an neuen Beziehungen auf der Grundlage von Verständnis, Toleranz und Respekt für kulturelle Vielfalt sichtbar.
У Сталина, Mao, Кастро и Че, преданных пророкам-основоположникам своего движения, не было никакого уважения к жизни. Und ganz im Sinne ihres Gründerpropheten hatten Stalin, Mao, Castro und Che keinen Respekt vor Menschenleben.
Одна из причин широко распространенного уважения к Нельсону Манделе заключается в том, что годы заключения не озлобили его. Ein Grund, warum Nelson Mandela weitverbreiteten Respekt genießt, ist die Tatsache, dass Jahre der Inhaftierung ihn nicht verbittern ließen.
Есть высокая степень уважения к концепции правления людьми для людей, а также к гарантии свободы высказываний в конституции США. Das Konzept der Herrschaft durch und für das Volk genießt, genau wie die in der US-Verfassung garantierte Meinungsfreiheit, großen Respekt.
Именно такое сочетание уважения к традициям нашего сообщества и бунта, необходимого ему для развития, и есть основа функционирования науки. Es ist also diese Kombination aus Respekt vor der Tradition und der Gemeinschaft, in der wir sind, und Rebellion, derer die Gemeinschaft bedarf, um weiterzukommen, welche die Wissenschaft möglich macht.
В этом можно преуспеть, только если мы начнем энергично обмениваться друг с другом с целью взаимного уважения этих различных мнений. Damit können wir nur Erfolg haben, wenn wir uns intensiv darüber austauschen, um einen gegenseitigen Respekt für diese unterschiedlichen Ansichten herauszubilden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.