Sentence examples of "сокращения" in Russian with translation "abbau"

<>
Если его не остановить, оно приведёт к дальнейшему снижению производства, занятости и доходов, что, в свою очередь, вызовет дальнейшие сокращения потребительских расходов. Wird dieser Entwicklung nicht entgegengesteuert, kommt es dadurch zu weiteren Produktionskürzungen, zum Abbau von Arbeitsplätzen und Einkommenseinbußen, wodurch wiederum die Verbraucherausgaben sinken.
Даже там, где банки относительно здоровы, процесс сокращения рискованных рыночных позиций и связанная с ним потеря богатства означают, что, скорее всего, экономика будет слабой. Selbst wenn die Banken gesund wären, machen der Abbau des Verschuldungsgrads und der damit einhergehende Verlust von Vermögen es wahrscheinlicher, dass die Wirtschaft schwach bleiben wird.
Более того, Ахмадинежад использует санкции в качестве политического прикрытия, чтобы преследовать экономически здоровую - но крайне непопулярную - политику сокращения субсидий на электричество, бензин и хлеб. Zudem nutzt Ahmadinedschad die Sanktionen als politischen Deckmantel, um seine ökonomisch vernünftige - aber zutiefst unpopuläre - Politik des Abbaus von Subventionen auf Strom, Benzin und Brot zu verfolgen.
Даже если все данные сокращения дефицита будут осуществлены, практически все прогнозы экономического роста на последующие годы, от которых зависит налогово-бюджетная консолидация, не являются реалистичными. Selbst wenn diese ganzen Schritte zum Abbau der Defizite unternommen werden, sind all die Wirtschaftswachstumsprognosen für die Folgejahre unrealistisch, von denen die Haushaltskonsolidierung abhängt.
Идеальным результатом было бы уделить основное внимание необходимости сокращения количества препятствий для всех видов человеческой мобильности (как внутри стран, так и через национальные границы) путем снижения ее экономических и социальных издержек. Ein ideales Ergebnis würde die Aufmerksamkeit auf die Notwendigkeit zum Abbau von Schranken für alle Arten menschlicher Mobilität - landesintern und grenzüberschreitend - konzentrieren, indem es deren wirtschaftliche und soziale Kosten senkt.
Рост неравенства - отчасти вследствие сокращения рабочих мест в процессе корпоративной реструктуризации - дальше сокращает совокупный спрос, поскольку семьи, малоимущие и получатели трудовых доходов имеют более высокую предельную склонность тратить, чем корпорации, богатые домохозяйства и получатели дохода с капитала. Die wachsende Ungleichheit - die teilweise auf den Abbau von Arbeitsplätzen im Rahmen von Unternehmensumstrukturierungen zurückzuführen ist - verringert die Gesamtnachfrage weiter, weil die Haushalte, ärmeren Bürger und Bezieher von Arbeitseinkommen tendenziell mehr Geld ausgeben als Unternehmen, reichere Haushalte und Bezieher von Kapitaleinkünften.
Россия, ядерный арсенал которой представляет собой один из последних оставшихся столпов ее статуса "великой державы", объявила, что согласится на дальнейшие сокращения только после того, как США предложат имеющее юридическую силу соглашение о том, что их оборонная система против баллистических ракет, размещение которой предполагается в Европе, не будет нацелена на Россию. Russland, dessen Atomwaffenarsenal einen der letzten verbliebenen Pfeiler seines "Großmacht"-Status darstellt, erklärte, man würde einem weiteren Abbau nur zustimmen, wenn die USA eine rechtlich bindende Vereinbarung anbieten, in der festgehalten wird, dass ihr geplanter Raketenabwehrschild in Europa nicht gegen Russland gerichtet sei.
Единственное их конкретное предложение заключается в ассиметричном сокращении тактических вооружений Россией и США. Ihr einziger konkreter Ansatz besteht im asymmetrischen Abbau taktischer Nuklearwaffen durch Russland und die USA.
В описании нового Договора о сокращении стратегических вооружений чиновники администрации Обамы подчёркивают величину сокращений. Bei der Beschreibung des neuen START-Vertrages heben Beamte der Regierung Obama das Ausmaß des Abbaus hervor.
В описании нового Договора о сокращении стратегических вооружений чиновники администрации Обамы подчёркивают величину сокращений. Bei der Beschreibung des neuen START-Vertrages heben Beamte der Regierung Obama das Ausmaß des Abbaus hervor.
Но сокращение рабочих мест приводит к уменьшению трудового дохода, увеличению неравенства и снижению конечного спроса. Doch der Abbau von Arbeitsplätzen reduziert das Arbeitseinkommen, steigert die Ungleichheit und verringert die Endnachfrage.
Значительное сокращение сельскохозяйственного протекционизма Соединенных Штатов было бы равно положительной мерой для извлечения яда из дипломатических отношений. Ein beträchtlicher Abbau des US-Agrarprotektionismus wäre eine ebenso positive Maßnahme, um die diplomatischen Beziehungen zu "entgiften".
Если эти переговоры пройдут успешно, то они могут привести к сокращению стратегических ядерных боеголовок примерно на треть. Ein Erfolg dieser Gespräche könnte zum Abbau von bis zu einem Drittel aller strategischen Atomsprengköpfe führen.
План президента Барака Обамы реформировать налоговую систему бизнеса и план Симпсон-Боулза по сокращению дефицита предлагают сокращение этих расходов, чтобы компенсировать снижение корпоративного налога. Sowohl Präsident Barack Obamas Plan zur Unternehmenssteuerreform als auch der Simpson-Bowles-Plan zum Abbau des Haushaltsdefizits reduzieren diese Aufwendungen, um so die Verringerung des Körperschaftssteuersatzes zu finanzieren.
План президента Барака Обамы реформировать налоговую систему бизнеса и план Симпсон-Боулза по сокращению дефицита предлагают сокращение этих расходов, чтобы компенсировать снижение корпоративного налога. Sowohl Präsident Barack Obamas Plan zur Unternehmenssteuerreform als auch der Simpson-Bowles-Plan zum Abbau des Haushaltsdefizits reduzieren diese Aufwendungen, um so die Verringerung des Körperschaftssteuersatzes zu finanzieren.
Вместо этого они заявляют, что в текущем году Нигерия должна увеличить затраты по обслуживанию долга, и ей следует отказаться от призывов к сокращению долга. Statt dessen sagen sie, daß Nigeria die Rückzahlung der Schulden beschleunigen sollte und die Aufforderungen zu ihrem Abbau unterlassen sollte.
Нынешняя Европейская комиссия ясно дала понять о своем стремлении к сокращению бюрократической волокиты, путем принятия такого подхода к регулированию, который сведет число предлагаемых законов к абсолютному минимуму. Die derzeitige Europäische Kommission hat deutlich gemacht, dass sie Bürokratie abbauen will, indem sie einen Regulierungsansatz verfolgt, der die Zahl der von ihr gemachten Gesetzesvorschläge auf ein Minimum beschränkt.
План мероприятий сотрудничества между США и Россией включает такие вопросы, как договоры по сокращению стратегических вооружений и нераспространению ядерного вооружения, НАТО, Афганистан, Иран, Центральная Азия, Северная Корея и постсоветское пространство. Auf der Agenda der Beziehungen zwischen Russland und den USA befinden sich Themen wie Verträge zum Abbau strategischer Waffen und über nukleare Nichtweiterverbreitung, NATO, Afghanistan, Iran, Zentralasien, Nordkorea und der postsowjetische Raum.
Новый договор по сокращению стратегических вооружений, который все еще находится в процесс доработки, а также ДВЗЯИ уже вызвали волну скептицизма у оппозиционных законодателей, а также у людей, формирующих общественное мнение. Der neue, noch in Ausarbeitung befindliche Vertrag über den Abbau strategischer Waffen sowie der CTBT haben schon jetzt den Argwohn der Opposition und Meinungsmacher auf sich gezogen.
Согласно данной точке зрения, значительное и стремительное сокращение государственного дефицита и долга является необходимым условием восстановления доверия к правительству и доверия инвесторов, сдерживания инфекции, снижения процентных ставок и оживления экономического роста. Gemäß dieser Sichtweise sind ein deutlicher und schneller Abbau von Haushaltsdefiziten und Staatsverschuldung Voraussetzung, um die Glaubwürdigkeit der Regierungen und das Vertrauen der Anleger wiederherzustellen, Ansteckungseffekte zu verhindern, die Zinsen zu senken und das Wirtschaftswachstum wiederzubeleben.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.