Ejemplos del uso de "рыночная экономика" en ruso

<>
Рыночная экономика эффективна, но несправедлива. Die Marktwirtschaft ist effizient, aber nicht gerecht.
Рыночная экономика не является саморегулирующейся. Marktwirtschaften regulieren sich nicht von selbst.
И там, и там существует рыночная экономика. In beiden herrscht Marktwirtschaft.
Да, рыночная экономика может служить стимулом для создания богатства. Natürlich kann die Marktwirtschaft Anreize für Vermögensbildung bieten.
рыночная экономика "естественно" стабильна или она нуждается в стабилизирующих мерах? Sind Marktwirtschaften "natürlich" stabil oder müssen sie durch die Politik stabilisiert werden?
Сначала была создана рыночная экономика, установлена власть закона и созданы демократические институты. Zuerst wurde die Marktwirtschaft eingeführt und Rechtsstaatlichkeit geschaffen, und demokratische Institutionen wurden errichtet.
Ожидания и вера в демократию, рыночная экономика и проект большой Европы также пострадали. Auch die Erwartungen und das Vertrauen in Demokratie, Marktwirtschaft und in das größere europäische Projekt haben gelitten.
Однако было честнее сказать, что рыночная экономика поддерживается стимулированием жадности и зависти посредством рекламы. Korrekter wäre es, zu sagen, dass die Marktwirtschaft durch Stimulierung von Gier und Neid mittels der Werbung aufrecht erhalten wird.
Рыночная экономика и мотив прибыли привели к чрезвычайно высокому уровню жизни во многих местах. Die Marktwirtschaft und die Aussicht auf Profite haben vielerorts zu einem extrem hohen Lebensstandard geführt.
Те, кто думают, что глобализация, технологии и рыночная экономика решат мировые проблемы, казались подавленными. Diejenigen, die der Ansicht sind, dass Globalisierung, Technologie und Marktwirtschaft die Probleme unserer Welt lösen werden, machten einen kleinlauten Eindruck.
В целом, рыночная экономика не смогла бы функционировать, если бы каждый контракт пришлось исполнять по суду. Allgemeiner ausgedrückt kann eine Marktwirtschaft nicht funktionieren, wenn jede Vereinbarung gesetzlich durchgesetzt werden muss.
Остается надежда лишь на то, что рыночная экономика уже не находится в такой опасности, как раньше. Hier kann Hoffnung aus der Tatsache erwachsen, dass die Marktwirtschaft nicht länger ernsthaft bedroht ist.
Эта модель предполагает, что рыночная экономика должна быть оставлена в покое как можно дольше, как это зачастую делали правительства. Nach diesem Modell sollte eine Marktwirtschaft so weit wie möglich sich selbst überlassen werden, was die Regierungen dann tendenziell auch taten.
Но рыночная экономика, чтобы оставаться эффективной, должна исключать причины и возможности для подкупа, или же она превратится в другой, худший вид экономики. Eine gut funktionierende Marktwirtschaft jedoch muss die Anreize und Möglichkeiten für Korruption auf ein Minimum beschränken, um nicht Schaden zu nehmen.
Все с облегчением вздохнули, когда увидели, что политическая демократия и смешанная рыночная экономика оказались довольно устойчивыми к нефтяным шокам 1970-х годов. Jeder war erleichtert, dass sich die politische Demokratie und die gemischte Marktwirtschaft angesichts der Ölpreisschocks der 1970er Jahre als sehr widerstandsfähig erwiesen hat.
Рыночная экономика, основанная на соблюдении прав частной собственности, является экономической демократией, и приход вслед за этим политической демократии является только делом времени. Eine Marktwirtschaft, die sich auf private Eigentumsrechte gründet, ist eine wirtschaftliche Demokratie, und es ist nur eine Frage der Zeit, wann ihr die politische folgen wird.
В 1990 году рыночная экономика в Турции была более развита, а опыт демократии более глубок, чем в странах-кандидатах в ЕС Восточной Европы. Im Jahr 1990 besaß die Türkei eine fortschrittlichere Marktwirtschaft und eine viel größere Erfahrung mit Demokratie als die osteuropäischen Länder, die gerade dabei sind, der EU beizutreten.
Сделанное на прошлой неделе заявление Романо Проди о том, что в России сейчас существует вполне оперившаяся "рыночная экономика", является шагом в направлении этой совместной идеи. Romano Prodis Erklärung von letzter Woche, wonach Russland nun eine voll entwickelte "Marktwirtschaft" sei, ist ein weiterer Schritt in Richtung Zusammenarbeit.
За пределами Китая и Индии, экономический потенциал которых освободила рыночная экономика, экономический рост был быстрее и более стабильным в золотую кейнсианскую эру, чем во времена Фридмана; Außerhalb von China und Indien, deren wirtschaftliches Potenzial durch die Marktwirtschaft freigesetzt wurde, war das Wirtschaftswachstum im goldenen keynesianischen Zeitalter schneller und wesentlich stabiler als zu Zeiten Friedmans;
"Мы верим в рыночную экономику,"- аргументировал Лорд Ливерпуля, - "но не тогда, когда цены, которые производит рыночная экономика, приводят к массовой безработице на улицах Лондона, Бристоля, Ливерпуля, и Манчестера." "Wir glauben an eine Marktwirtschaft", lautete Lord Liverpools Argumentation, "aber nicht, wenn die Preise, die eine Marktwirtschaft erzeugt, zu Massenarbeitslosigkeit auf den Straßen von London, Bristol, Liverpool und Manchester führen."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.