Sentence examples of "предполагают" in Russian with translation "vermuten"

<>
Данные о Чэне предполагают, что он будет держаться за свое неудавшееся президентство. Chens bisheriger Werdegang lässt vermuten, dass er an seiner gescheiterten Präsidentschaft festhalten wird.
Многие предполагают, что, получив возможность участвовать в демократических выборах, исламские радикалы одержат убедительную победу. Viele Beobachter vermuten, dass die radikalen Islamisten die großen Gewinner einer demokratischen Öffnung sein werden.
Исследователи предполагают, что она возникла незадолго до Большого взрыва, когда во Вселенной в основном имелся водород. Forscher vermuten, dass er erst kurz nach dem Urknall entstanden ist, als im Universum vorwiegend Wasserstoff zu finden war.
Российские и китайские стратеги предполагают, что часть ядерного потенциала их стран может быть направлена на другую сторону. Russische und chinesische Strategen vermuten, dass ein Teil ihres jeweiligen nuklearen Potenzials auf die andere Seite gerichtet ist.
Описательные термины, которые они использовали - "неблагозвучный", "неуместный", "политическая ответственность" - предполагают, что они знали, что несправедливы к Мэнкиву. Die von ihnen verwendeten Attribute - "Störfaktor", "peinlich", "politische Belastung" - lassen vermuten, dass sie Mankiw wissentlich Unrecht taten.
Великобритания была когда-то крупнейшим импортером коричневого асбеста в мире, и эксперты предполагают, что "существуют веские, хотя и косвенные основания полагать, что это основная причина исключительно высокого числа больных с мезотелиомой [в Великобритании]". Großbritannien war einst der weltgrößte Importeur von braunem Asbest, und Experten vermuten, dass "es deutliche, jedoch indirekte Hinweise dafür gibt, dass dies ein Hauptgrund für die einzigartig hohen Mesotheliomraten war."
Рискну предположить, что вы художник. Ich wage zu vermuten, dass Sie ein Künstler sind.
Это задание было таким трудным, как я и предполагал. Diese Aufgabe war so schwierig, wie ich vermutet habe.
Это задание было таким трудным, как я и предполагала. Diese Aufgabe war so schwierig, wie ich vermutet habe.
А Самуэль Пирпонт Лэнгли был, как мы предполагаем, кандидатом на успех. Und Samuel Pierpont Langley hatte, wie wir vermuten würden, das Rezept zum Erfolg.
До настоящего времени проводилось много исследований с целью проверки предполагаемых положительных эффектов антиоксидантных добавок. Bisher wurden zahlreiche Studien durchgeführt, um den vermuteten positiven Effekt antioxidativer Nahrungsergänzungen zu verifizieren.
К несчастью, сам грандиозный размах этих ожиданий позволяет предположить, что разочарование будет практически неизбежным. Leider lässt allein schon die Höhe der Erwartungen vermuten, dass diese fast mit Sicherheit enttäuscht werden werden.
Основываясь на процентной доле открытий, можно предположить сколько ещё новых видов возможно будет открыто. Und so können wir basierend auf den Entdeckungsraten vermuten, wie viele weitere Spezies wir noch entdecken können.
Другой аргумент в пользу более мягких законов относительно употребления марихуаны является ее предполагаемая способность уменьшать боль. Ein weiteres Argument, das für eine Lockerung der Cannabis-Gesetzgebung ins Treffen geführt wird, ist sein vermuteter Schmerzlinderungseffekt.
Если на складе ресторана хранятся тонны соли, вы можете предположить, что они используют слишком много соли. Falls jene tonnenweise Salz haben, könnten Sie vermuten, dass sie zuviel Salz verwenden, oder dergleichen.
Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу. Zudem könnten Kims gesundheitliche Probleme sich wesentlich schneller verschlimmert haben, als Außenstehende vermuten, was die Angelegenheit noch komplizierter gestaltet.
И вот однажды я был в сарае, а моя мама что-то подозревала, предполагая, что я в школе. Nun, das eine Mal als ich im Schuppen war und meine Mutter vermutete etwa, ich sei in der Schule.
Британский сексолог Рой Левин предположил, что, возможно, именно поэтому эволюция привела мужчин к столь частой и увлечённой мастурбации. Der britische Sexologe Roy Levin vermutete nun, dass das vielleicht der Grund sei, weshalb Männer sich zu solch enthusiastischen und refelmäßigen Onanierern entwickelt haben.
Наблюдая за классической садомазохистской природой некоторых из этих пыток, трудно не предположить, что за всем этим стоит некоторая установленная политическая линия. Sieht man sich den klassischen S&M-Charakter einiger dieser Foltermethoden an, fällt es schwer, nicht zu vermuten, dass einer der Entscheidungsträger davon erregt wurde.
Гейтс, глубоко знающий человек, безусловно специалист в области ужасной истории расовых отношений в своей стране, инстинктивно предположил, что он был жертвой предубеждения. Gates, der sich dieses Problems überaus bewusst, ja sogar ein Spezialist auf dem Gebiet der Rassenproblematik und ihrer Geschichte in seinem Land ist, vermutete instinktiv, zum Opfer von Vorurteilen geworden zu sein.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.