Sentence examples of "потребовали" in Russian with translation "sich verlangen"

<>
Тогда от него потребовали назвать себя. Der Polizist verlangte von ihm, sich auszuweisen.
И, мне кажется, пришло время, чтобы мы потребовали того же от технологии. Und ich glaube es ist an der Zeit das wir dasselbe von Technologie verlangen.
Неудивительно, что боливийцы посчитали, что с ними ведут нечестную игру, и потребовали новых условий. Kein Wunder also, dass die Bolivianer das Gefühl hatten, übers Ohr gehauen worden zu sein, und nach einer neuen Abmachung verlangten.
Большинство других - по крайней мере - потребовали бы создать коалиционное правительство, чтобы отразить существующее разнообразие мнений. Die meisten anderen Länder würden - mindestens - eine Koalitionsregierung verlangen, um die vorhandenen Unterschiede bei den Ansichten zu reflektieren.
Сотни тысяч обычных людей потребовали соблюдения принципа верховенства закона и главенства Конституции, придав смелости судебной системе и изменив политическую динамику страны. Hunderttausende ganz normale Menschen verlangten nach Rechtsstaatlichkeit und dem Primat der Verfassung, verliehen so der Justiz Mut und änderten die politische Dynamik des Landes.
Китайцы потребовали возобновления переговоров по вопросам несогласованной границы, хотя есть мало перспектив, что какая-либо из сторон пойдет на новые уступки. Die Chinesen verlangten eine Wiederaufnahme der Gespräche über die ungeklärten Grenzfragen, obwohl kaum Aussichten bestehen dürften, dass eine von beiden Seiten neue Zugeständnisse macht.
Ответ работодателей на повышение цен заключался в том, что они потребовали от своих сотрудников заплатить часть стоимости страховки, что по существу является сокращением заработной платы. Arbeitgeber und Unternehmen verlangen darauf hin von ihren Angestellten, einen Teil der Versicherungskosten selbst zu übernehmen.
Почти сразу же после вступления в должность, новые правительства приказали убрать музыку в общественном транспорте, потребовали, чтобы движение автобусов останавливалось на время пяти ежедневных молитв, а также закрыли видео-магазины и кинотеатры. Fast sofort nach der Amtsübernahme ordneten die neuen Regierungen an, das Abspielen von Musik in öffentlichen Verkehrsmitteln einzustellen, sie verlangten, dass während der fünftägigen Gebetszeit keine öffentlichen Busse verkehren, und schlossen die Video-Läden und Lichtspielhäuser.
Они узнали на своем горьком опыте, что происходит со странами в противном случае, когда вмешались МВФ и Министерство Финансов США, отняли экономический суверенитет и потребовали принять меры, предназначенные для того, чтобы улучшить выплату западным кредиторам, что повергло их экономические системы в глубокий упадок и кризис. Was Ländern wie ihnen sonst geschehen kann, haben sie auf die harte Tour gelernt, als der IWF und das US-Finanzministerium einmarschierten, ihnen die wirtschaftliche Souveränität nahmen und Verfahrensweisen verlangten, um die Rückzahlungen an die westlichen Kreditgeber zu erhöhen, wodurch ihre Wirtschaften in tiefe Rezessionen und Depressionen gestürzt wurden.
Такие исследования потребуют значительно большего количества людей. Diese Art von Studien verlangen eine viel größere Population.
Ни работодатели, ни страховые компании не могут потребовать генетического тестирования. Weder Arbeitgeber noch Versicherungsunternehmen dürfen genetische Tests verlangen.
После этого работник может потребовать повышения зарплаты и обойтись без государственных субсидий. danach wird der Arbeitnehmer dann möglicherweise ein höheres Gehalt ohne staatliche Förderung verlangen können.
Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество. Wofür sie sich entscheiden, könnte davon abhängen, was die Welt von ihnen verlangt.
Кредиторы могут потребовать повышения процентных ставок, а правительство - установить более высокие налоги и сборы. Die Gläubiger könnten höhere Zinsen verlangen, und der Staat könnte höhere Steuern oder Gebühren erheben.
Совет может потребовать корректировок тактики и стратегии, усмотрев в этом причину для расходования фондов. Und sie könnten als Bedingung für die Vergabe der Mittel verlangen, dass politische Anpassungen vorgenommen werden.
Таким образом, даже без учета коррупции, неудивительно, когда следующее правительство потребует пересмотра условий контракта. Daher ist es, selbst ohne dass Korruption vorliegt, nicht überraschend, wenn eine zukünftige Regierung eine Nachverhandlung des Vertrages verlangt.
Но находясь в депрессии и понимая, что что-то не так, он потребовал медицинскую документацию. Doch da er depressiv war und wusste, dass etwas nicht stimmte, verlangte er seine medizinischen Akten.
Но стоило богу разбушеваться и потребовать приношения человеческих жертв, как народ Игбу уничтожал этого бога. Aber wenn der Gott widerborstig wurde und anfing, Menschenopfer zu verlangen, zerstörten die Igbo den Gott.
Физики академии были не намерены признавать это теоретическое достижение, "даже если весь мир потребует этого". Die Physiker der Akademie hatten nicht die Absicht diese Leistung anzuerkennen, "nicht einmal, wenn es die ganze Welt verlangt."
Когда же он действительно проиграл, он потребовал пересчета голосов, но не как кандидат, а как главнокомандующий. Als er tatsächlich verlor, verlangte er eine Neuauszählung - nicht als Kandidat, sondern in seiner Eigenschaft als Oberbefehlshaber.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.