Sentence examples of "поставит под угрозу" in Russian

<>
Поворот вспять поставит под угрозу долговременные стратегические интересы обеих стран ради кратковременной политической выгоды. Eine Abkehr von diesem Weg würde die langfristigen strategischen Interessen beider Länder zugunsten eines kurzfristigen politischen Nutzens gefährden.
Демократия по своей природе непостоянна, но она не поставит под угрозу сотрудничество Пакистана в войне с терроризмом. Demokratie ist nun mal an sich kompliziert, doch wird sie Pakistans Partnerschaft im Krieg gegen den Terror nicht gefährden.
Сокращение государственных расходов на инфраструктуру, образование, здравоохранение и технологии, от которых зависит будущее здоровье американской экономики, поставит под угрозу долгосрочный экономический рост. Ausgaben, von denen die wirtschaftliche Gesundheit Amerikas abhängt - für Infrastruktur, Bildung, Gesundheit und Technologie - werden eliminiert, womit man das langfristige Wirtschaftswachstum gefährdet.
Любой намек на то, что страна может снова завязнуть в парламентском тупике, как в последние месяцы последнего правительства Берлускони, подтолкнет рынки поставить под вопрос надежность итальянского плана налогово-бюджетной консолидации, что поставит под угрозу способность страны рефинансировать свой долг. Jede Andeutung, dass das Land wieder in jene parlamentarische Untätigkeit zurückfallen könnte, wie in den letzten Monaten der letzten Regierung Berlusconi, ließe die Märkte an der Glaubwürdigkeit des italienischen Haushaltskonsolidierungsplans zweifeln und würde damit die Fähigkeit des Landes zur Refinanzierung seiner Schulden gefährden.
Но это неизбежно приведёт к массовым протестам, что поставит под серьёзную угрозу процесс перехода к демократии в Грузии, который, по словам Саакашвили, он представляет. Das wird allerdings unweigerlich zu Massenprotesten führen und letztlich den demokratischen Übergang in Georgien gefährden, für den Saakaschwili laut eigenen Angaben steht.
Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы. Das wiederum hat andere Reformen gefährdet.
Но слова французского президента поставили под угрозу сам Европейский Союз. Eigentlich gefährdet Chiracs Ausbruch aber die EU selbst.
Этот шаг вызвал возмущение среди менеджерского состава, поставив под угрозу крупнейший источник дохода Венесуэлы. Dieser Schritt entfachte eine Revolte unter den Managern, die die lukrativste Einnahmequelle Venezuelas ernsthaft gefährdete.
Небезупречный герой - Чавез пал жертвой своего агрессивного характера, поставив под угрозу свою международную репутацию. Chávez fiel seinem aggressiven Charakter in einer Weise zum Opfer, die sein internationales Ansehen gefährdete.
Однако преследуемая ими агрессивная политика может поставить под угрозу процесс приспособления к новым условиям. Die aggressiven Strategien, die sie verfolgen, könnten jedoch den Anpassungsprozess gefährden.
Так кризис начала 1990-х годов поставил под угрозу статус-кво внутри общего рынка ЕС. Tatsächlich gefährdete die Krise in den frühen 1990er Jahren den Status quo innerhalb des EU-Binnenmarktes.
Они считают, что Америка твердо решила подорвать безопасность Ирана и поставить под угрозу его национальные интересы. Sie glauben Amerika wäre nur darauf aus, die Sicherheit des Iran zu untergraben und seine nationalen Interessen zu gefährden.
Он также намекнул, что выступившие в поддержку Америки страны поставили под угрозу свои шансы на вступление в ЕС. Außerdem, so Chirac, gefährdeten diese Länder damit ihren EU-Beitritt.
Хаос в Йемене с набирающими силу экстремистскими движениями может серьезно дестабилизировать обстановку в Саудовской Аравии и поставить под угрозу добычу нефти. Chaos im Jemen, gepaart mit der wachsenden Stärke der Extremisten, könnte Saudi Arabien ernsthaft destabilisieren und die Ölproduktion gefährden.
Дэн Сяопин предупредил своих соотечественников о том, что они должны отказаться от внешних предприятий, которые могут поставить под угрозу внутреннее развитие. Deng Xiaoping mahnte seine Landsleute, sich vor ausländischen Abenteuern zu hüten, um nicht die innere Entwicklung zu gefährden.
Кроме того, курды будут ожидать сохранения права вето на любое предложение, которое может поставить под угрозу курдскую автономию в северных провинциях. Zudem erwarten die Kurden ein Vetorecht im Hinblick auf alle Anträge, die die kurdische Autonomie in den nördlichen Provinzen gefährden könnten.
Но, поскольку мы не уверены, что вы добрый мусульманин, легче запретить держать певчих птиц, чтобы они не поставили под угрозу ваше спасение. Weil wir aber nicht sicher sind, ob du ein guter Muslim bist, ist es einfacher den Besitz von Singvögeln zu verbieten, damit sie deine Erlösung nicht gefährden.
Остается только надеяться, что Китай, обеспокоенный тем, что торговля нефтью с Суданом может поставить под угрозу Олимпийские Игры 2008 года, решит оказать больше давления. Es bleibt abzuwarten, ob China sich entschließt, den Druck zu erhöhen, denn man befürchtet, dass der Ölhandel mit dem Sudan die Olympischen Spiele 2008 gefährdet.
Однако очень важно, чтобы предстоящие выборы не поставили под угрозу недавние успехи, особенно во время текущего сезона низкой заразности, который является отличной возможностью, чтобы остановить болезнь. Wichtig ist aber, dass diese Fortschritte nicht durch die bevorstehende Wahl gefährdet werden, insbesondere während der Jahreszeit mit geringerer Ansteckung, in der die besten Möglichkeiten bestehen, die Krankheit zu stoppen.
Однако жесткое сопротивление со стороны управляющих страной священнослужителей даже самым незначительным изменениям говорит о том, что они понимают, что серьезные реформы поставят под угрозу их правление. Aber der zähe Widerstand der regierenden Mullahs selbst gegenüber den moderatesten Reformen zeugt von ihrer Einsicht, dass ernsthafte Reformen ihre Macht gefährden würden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.