Sentence examples of "поставив" in Russian

<>
Не поставив правильного диагноза, нельзя вылечить больного. Hat man nicht die richtige Diagnose gestellt, kann man einen Kranken nicht heilen.
Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению. Weil man sich über das Gesetz stellte, erlagen die USA diesem barbarischem Verhalten.
Они раздули тему нашествия "польских сантехников", поставив под сомнение два главных достижения Европы: Sie beklagten lautstark den "Einmarsch der polnischen Klempner" in Frankreich und stellten damit die beiden bedeutendsten Leistungen Europas in Frage:
В частности, один современный политик преуспел, поставив напряжение по поводу энергоснабжения в центр нового политического видения. Insbesondere ein moderner Politiker hat die Nervosität hinsichtlich der Energieversorgung erfolgreich in den Mittelpunkt einer neuen politischen Vision gestellt.
В этих условиях, надвигающаяся вездесущность мобильных сетей создала новую парадигму устойчивого развития, поставив на передний план технологические достижения. In diesem Kontext hat die annähernde Allgegenwärtigkeit mobiler Netzwerke ein neues Paradigma für nachhaltige Entwicklung geschaffen, das technologische Fortschritte an die vorderste Front der politischen Entscheidungsprozesse stellt.
Мы должны помочь российским властям вырваться из западни, которую они сами для себя поставили и в которую они попали, поставив под угрозу не только чеченцев и русских, но и весь мир. Wir müssen den russischen Behörden helfen, aus der Falle zu entkommen, die sie sich selbst gestellt haben und in die sie getappt sind, wodurch sie nicht nur Tschetschenen und Russen in Gefahr bringen, sondern die ganze Welt.
Сила самой идеи помогала ей распространяться - это очень простая идея которая в корне поменяла систему образования, взяв методы, которые почти не используются в традиционных школах, такие как работа в группе, выполнение практических заданий, и поставив эти методы в основу обучения, а не за его рамки. Und es verbreitete sich aufgrund der Kraft einer Idee - so dass die sehr, sehr einfache Idee, Bildung auf den Kopf zu stellen und Dinge zu nehmen, die untervertreten waren, wie Teamarbeit, das Arbeiten an praktischen Projekten, um sie direkt ins Herz der Bildung zu stellen, anstatt an die Ränder.
Можно поставить очень конкретный вопрос: Wir können eine sehr konkrete Frage stellen.
Мы не можем больше поставлять заказанные Вами детали Die von Ihnen bestellten Ersatzteile können wir nicht mehr liefern
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться. Der Schrank wird dort stehen, wo ich ihn hingestellt habe, daran gibt es nichts zu zweifeln.
Так что я действительно считаю, что наше международное сообщество должно организоваться, чтобы выполнить поставленную задачу. Deswegen glaube ich, in einem ganz konkreten Sinn, dass die internationale Staatengemeinschaft sich organisieren sollte, um diese Aufgabe zu erfüllen.
Заграждения были поставлены на Кортланд-стрит, в квартале к северу от парка, и на Пайн-стрит, в квартале к югу. In der Cortlandt Street, einem Straßenblock nördlich des Parks, und in der Pine Street, einem Block weiter südlich, wurden Barrikaden errichtet.
Он не пытался поставить диагноз. Er versuchte gar nicht, eine Diagnose zu stellen.
К сожалению, мы не в состоянии поставить заказанные товары Leider sind wir nicht in der Lage, die bestellten Waren zu liefern
"Ну, мы можем переделать верстак, поставить специальный стул, найти специальную опору и тиски, достать электрическое сверло". "Nein, wir können die Werkbank abändern, vielleicht einen speziellen Hocker hinstellen, einen speziellen Amboss, einen speziellen Schraubstock, und vielleicht einen Elektroschrauber."
Дом поставлен на широкую ногу. Das Haus ist auf eine breite Basis gestellt.
Ни один экземпляр не был поставлен в заказанном цвете Keiner der Artikel wurde in der bestellten Farbe geliefert
Они сказали, что у них есть 3 варианта выбора только тогда, когда в добавление ко всему я поставила на стол Als ich Saft und Wasser neben den sieben Getränken hingestellt habe haben sie jetzt nur drei Möglichkeiten gesehen.
Том поставил будильник на половину третьего. Tom stellte seinen Wecker auf halb drei.
Однако самые важные виды из космоса поставляет космический телескоп "Хаббл". Die wichtigsten Eindrücke aus dem All liefert jedoch das Weltraumteleskop Hubble.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.