Sentence examples of "отпускная хрупкость" in Russian

<>
Так нам, как крайне сложным существам, обязательно нужно знать как Вселенная, несмотря на второй закон термодинамики, создает эти сложные вещи, и почему сложность означает уязвимость и хрупкость. Nun wir als extrem komplexe Kreaturen müssen dringend diese Geschichte kennen lernen wie das Universum Komplexität erzeugt, trotz des zweiten Hauptsatzes, und warum Komplexität Anfälligkeit und Zerbrechlichkeit bedeutet.
В общем, Мэттью сказал, что он еще не встречал такого человека, который бы прочувствовал всю хрупкость и изысканность своего собственного тела и в котором бы, при всем этом, не усилилось сострадание ко всем формам жизни. Aber er sagt, dass er noch darauf wartet jemanden zu erleben, der sich seines Körpers bewusster wurde, in all seiner Zerbrechlichkeit und Würde, ohne, zur gleichen Zeit, mitfühlender gegenüber allen Lebens zu werden.
И, несмотря на вызванную коррупцией хрупкость, бюрократическая система достаточно мощна для проведения подобной политики. Und die Bürokratie besitzt, ungeachtet der durch Korruption erzeugten Fragilität, durchaus die Kapazität Politik umzusetzen.
Действительно, повышение давления конкуренции может увеличить хрупкость балансов банков и сделать инвесторов более склонными к панике. Tatsächlich kann mehr Wettbewerbsdruck die Fragilität der Bankbilanzen erhöhen und die Anleger panikanfälliger machen.
их мнимая хрупкость - и назначенная им роль иконы сексуальной чистоты и невежества - использовалась для ограждения женщин от возможности влиять на результаты, которые определяли их собственную судьбу. Ihre angebliche Fragilität - und die ihnen zugewiesene Rolle als Ikonen sexueller Reinheit und Unwissenheit - wurde benutzt, um Frauen Einfluss auf Ergebnisse zu verwehren, die ihr eigenes Schicksal betreffen.
Избиратели, однако, по-прежнему ощущают хрупкость данной коалиции. Den Wählern bietet sich dennoch weiterhin der Eindruck von Zerbrechlichkeit.
Если к ним прислушаться, как это было во многих странах, результаты будут губительными, особенно учитывая хрупкость экономического выздоровления. Wenn diese Beachtung finden, wie es in vielen Ländern der Fall zu sein scheint, wird dies katastrophale Folgen haben, vor allem angesichts der Instabilität der Erholung.
Это очень тяжелый удар - осознать хрупкость мира свободы, духовности и достоинства и снова проснуться (что мы и сделаем, когда станет известен победитель чемпионата) в менее радушном реальном мире. Es ist ein bitterer Schock, die Zerbrechlichkeit unserer Welt der Freiheit, Spiritualität und Würde zu erkennen und in unserer weniger gastlichen alltäglichen Welt aufzuwachen (wie wir es tun werden, wenn die Weltmeisterschaft entschieden ist).
Данные эпизоды подчеркнули сложность меняющегося политического пейзажа Ближнего Востока, хрупкость политического устройства Египта после отставки Хосни Мубарака и взрывной потенциал Синайского полуострова, который, хотя и является малонаселенным, граничит с Израилем и с палестинским анклавом сектора Газа. Diese Vorkommnisse spiegeln die Komplexität der instabilen geopolitischen Landschaft des Nahen Ostens, die Zerbrechlichkeit der politischen Ordnung im Ägypten nach Mubarak und das explosive Potenzial des Sinai wider, der zwar gering besiedelt ist, aber an Israel und die palästinensische Enklave des Gazastreifens grenzt.
К конце концов, финансовые ошибки США сыграли значительную роль в провоцировании проблем ЕС, а финансовый беспорядок в ЕС негативно сказался бы на США - в особенности, учитывая хрупкость американской банковской системы и ее постоянную роль в непрозрачных CDS. Schließlich spielte Amerikas finanzielles Missmanagement eine wichtige Rolle dabei, die europäischen Probleme auszulösen, und finanzielle Turbulenzen in Europa wären für die USA nicht gut - insbesondere angesichts der Fragilität des US-Bankensystems und der anhaltenden Rolle, die es bei den intransparenten CDS spielt.
Ипотечный кризис показал, как отсутствие международной координации и регулирования может усугубить естественную хрупкость финансовых рынков. Die Subprime-Krise auf dem Hypothekenmarkt hat gezeigt, wie der Mangel an internationaler Koordination und Regulierung die den Finanzmärkten innewohnende Fragilität verschärfen können.
Крах 1940 года обнаружил хрупкость французской демократии и потерю веры в способность страны противостоять внешним угрозам. Der Zusammenbruch von 1940 enthüllte die Zerbrechlichkeit der französischen Demokratie und den Vertrauensverlust der Franzosen in die Fähigkeit des Landes, Bedrohungen von außen zu begegnen.
Однако в 1958-1961 годах чрезмерное централизованное планирование в поддержку Большого скачка (интенсивной кампании Мао Цзэдуна по индустриализации и коллективизации экономики Китая) породило системную хрупкость. In den Jahren 1958 bis 1961 hat die überzogene zentrale Planwirtschaft zur Unterstützung des Großen Sprungs nach vorn (Mao Zedongs intensive Kampagne zur Industrialisierung und Kollektivierung der chinesischen Wirtschaft) jedoch Fragilität im System erzeugt.
Экономическая несостоятельность, хроническая нехватка продовольствия, растущее общественное недоверие и враждебность по отношению к правительству Ким Чен Ира, а также явное нежелание некоторых элементов северокорейских военных идти на войну - все указывает на растущую хрупкость режима. Versagen auf wirtschaftlichem Gebiet, chronischer Nahrungsmittelmangel, immer mehr Misstrauen und Feindseligkeit seitens der Bevölkerung gegenüber Kims Regierung und eine offensichtliche Zurückhaltung innerhalb der nordkoreanischen Streitkräfte, in den Krieg zu ziehen, all dies sind Indizien für eine zunehmende Brüchigkeit des Regimes.
И хрупкость правящей коалиции Израиля, в сочетании с сильной поддержкой израильского премьер-министра Биньямина Нетаньяху в Конгрессе США, усложняет процесс влияния на политику в этой стране, несмотря на значительное влияние Израиля на стратегию США в арабском мире. Und aufgrund der brüchigen Regierungskoalition in Israel, in Verbindung mit der großen Unterstützung im Kongress für den israelischen Ministerpräsident Benjamin Netanjahu, ist es schwierig Einfluss auf die Politik des Landes zu nehmen, obwohl Israel die Strategie der USA in der arabischen Welt maßgeblich beeinflusst.
загрязнение окружающей среды, инфекционные заболевания, нестабильность, взаимосвязи, волнения, общая для всех хрупкость, распространение последствий на весь мир, а также слишком сильная подверженность внешним воздействиям. Kontamination, Ansteckung, Instabilität, Vernetzung, Turbulenzen, gemeinsame Verwundbarkeit, Universaleffekte und extreme Verwundbarkeit.
Это разоблачило хрупкость банковской системы, включая квазибанковские институты, как это показали "Bears Sterns", "Lehman Brothers" и другие инвестиционные банки США, а в Европе "Northern Rock", "UBS", "WestLB" и многие другие. Dadurch ist die Zerbrechlichkeit des Bankensystems, einschließlich bankähnlicher Institute, deutlich geworden, wie das Beispiel von Bears Sterns, Lehman Brothers und anderer US-Investmentbanken und in Europa von Northern Rock, UBS, WestLB und vieler anderer zeigt.
Но, учитывая хрупкость рынка жилья в США, поднятие процентных ставок может привести к падению цен, снова потопляя экономику. Aber angesichts der Instabilität des US-Häusermarkts könnten steigende Zinssätze einen Preissturz verursachen und die Wirtschaft erneut in die Tiefe ziehen.
Но европейцам не следует быть слишком самонадеянными, потому что в последние несколько лет общая европейская культура продемонстрировала свою хрупкость, особенно в свете политики "разделяй и властвуй" администрации Буша, противопоставившей "старую" Европу "новой" Европе. Doch sollten die Europäer nicht zu überheblich sein, denn in den letzten Jahren hat sich diese gemeinsame europäische Kultur selbst als zerbrechlich erwiesen, insbesondere im Licht der "Teile-und-herrsche-Strategie" der Regierung Busch, die das "alte Europa" gegen das "neue Europa" ausspielt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.