Sentence examples of "отвечать требованиям" in Russian

<>
Он модернизировал свои условия предоставления кредитов, чтобы отвечать требованиям времени. Er hat seine Kreditkonditionen zeitgemäß umgearbeitet.
Но предоставление образования для одного выпуска в год - это слишком мало, чтобы отвечать требованиям в быстро изменяющейся экономике. Doch um die Anforderungen in einer sich rasch wandelnden Wirtschaft zu erfüllen, ist es nicht genug, eine Gruppe pro Jahr zu erreichen.
Но ему еще нужно построить сильную систему обороны, которая будет одинаково эффективно реагировать на региональные происшествия и отвечать мировым требованиям. Aber Europa muss erst noch ein schlagkräftiges Verteidigungssystem aufbauen, das wirksam auf unvorhergesehene lokale Ereignisse oder globale Erfordernisse reagieren kann.
Любое приемлемое решение проблемы должно отвечать следующим требованиям: Jede lebensfähige Lösung setzt voraus, dass die folgenden Bedingungen erfüllt werden:
Для того чтобы копенгагенское соглашение вступило в силу во всем мире до 2013 года, она должно отвечать политическим требованиям всех участвующих стран. Um vor dem Jahr 2013 in Kraft zu treten, muss das Abkommen von Kopenhagen den politischen Ansprüchen aller teilnehmenden Länder genügen.
Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям: Der neue Vertrag muss zwei grundlegende Anforderungen erfüllen:
Аудитория может отвечать. Das Publikum kann antworten.
Ави Чекмайан, редактор из Нью-Джерси, нашел вот этого каучукового мальтийского сокола на блошином рынке в 1991 г., хотя он потратил 5 лет, чтобы доказать, что это была настоящая птица, которая соответствовала требованиям сотрудников аукционов, потому что вокруг этой птицы было много противоречий. Avi Chekmayan, ein Redakteur aus New Jersey, fand diesen Malteser Falken aus Kunstharz 1991 auf dem Flohmarkt, obwohl er 5 Jahre brauchte, um diesen Vogel so zu authentifizieren, dass es den Anforderungen des Auktionshauses entsprach, weil es zu einer gewissen Kontroverse darüber kam.
И как компьютеры под открытым небом, они начинают отвечать по-другому, чтобы их можно было ощутить и активировать. Und als Computer im Freien, fangen sie an, auf andere Art und Weise zu reagieren, sie werden wahrgenommen und angetrieben.
Две недели назад было проведено голосование, на котором было решено не включать тунца в список исчезающих видов, несмотря на все научные подтверждения от двух комиссий о том, что они отвечают всем требованиям для включения в Приложение I конвенции СИТЕС. Dies wurde bschlossen und nur zwei Wochen zuvor verworfen, obwohl hervorragende Studien von zwei Komitees belegen, dass diese Fischart den Kriterien des Anhang 1 des WA entspricht.
Это оказывает сковывающее воздействие на возможность людей использовать интернет, чтобы заставить правительство отвечать за свои действия. Das hat einen dämpfenden Effekt auf die Fähigkeit der Leute, die das Internet nutzen, um die Regierung zur Rechenschaft zu ziehen.
На самом деле нет на земле пищи, которая отвечает основным требованиям по питательным веществам, и при этом не способствует росту, Die Wahrheit ist, dass sämtliche Ernährungsweisen weltweit, die den menschlichen Grundbedarf an Nährstoffen erfüllen, Wachstum fördern.
Да и правда, зачем отвечать 14-летнему подростку? Aber warum sollten sie auch einer Vierzehnjährigen antworten?
Взгляните, что мы имеем - только три кандидата отвечают всем требованиям. Und schauen Sie, was geschieht - nur drei Kandidaten bleiben übrig, die passen.
Я, вообще-то, не собирался отвечать на этот вопрос на сцене TED. Eigentlich wollte ich das hier auf der TED-Bühne garnicht sagen.
Как мне кажется, нынешняя ситуация настолько серьёзна, что в данный момент любая идеология, не способствующая на глобальном уровне взаимопониманию и сочувствию человека к человеку, не соответствует требованиям времени. Denn es scheint mir - unsere aktuelle Situation ist so ernst - dass im Augenblick jede Ideologie, die kein Gefühl für globales Verständnis und globale gegenseitige Wertschätzung lehrt, nicht lange überleben kann.
Их работа должна была отвечать определенным критериям, Bestimmte Kriterien waren ihnen vorgegeben.
Те системы поставок на экране что были показаны ранее, они не соответствуют этим требованиям. Diese Lieferketten, die ich vorhin gezeigt habe, gibt es nicht.
Поскольку каждый из детей когда-то что-то наполнял водой, я могу расшевелить их отвечать на вопрос, сколько времени для этого надо. Jeder hat mal etwas mit Wasser gefüllt, daher benatworten Kinder die Frage, wie lange es dauert.
Но эти протоклетки удовлетворяют общих требованиям к живым системам. Aber diese Protozellen erfüllen die allgemeinen Voraussetzungen lebender Systeme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.