Sentence examples of "облегчение" in Russian

<>
Общее облегчение, последовавшее за сменами правительств в Риме и Афинах, не получило подкрепления. Die allgemeine Erleichterung über die Regierungswechsel in Rom und Athen konnte sich nicht durchsetzen.
И если, пробиваясь через джунгли данных, вы натолкнулись на прекрасный график или восхитительную визуализацию, вы ощущаете облегчение; Und wenn man durch einen dichten Informationsdschungel steuert und auf eine schöne Grafik stößt oder eine hübsche Visualisierung von Daten, ist es eine Erleichterung.
Он развлекал, доставлял удовольствие, давал облегчение такому большому количеству людей, когда они в этом больше всего нуждались. Er hat Unterhaltung, Spaß und Erleichterung so vielen Menschen gebracht, als sie es am meisten brauchten.
Облегчение приходит оттого, что не нужно стремиться тратить, как Сулеман или Бритни Спирс, или соседи по улице. Diese Erleichterung rührt daher, nun nicht mehr anderen wie Suleman, Britney Spears oder den Nachbarn nachzueifern.
Разница между двумя этими схемами заключается в том, что моя будет обеспечивать мгновенное облегчение для Италии и Испании. Der Unterschied zwischen beiden Ansätzen besteht darin, dass meiner Italien und Spanien sofort Erleichterung verschaffen würde.
Последние шаги, направленные на облегчение денежно-кредитной политики, были верными, однако они пока что не могут ощутимо изменить развитие событий. Die jüngsten Ansätze zur Erleichterung der Geldpolitik waren ein Schritt in die richtige Richtung, konnten aber bis jetzt noch nicht die Wende bringen.
Всегда существует политический соблазн прибегнуть к денежной экспансии, приносящей временное облегчение за счет нанесения вреда экономическому росту в более долгосрочной перспективе. Es besteht immer die politische Versuchung, auf ungeeignete Geldmengenexpansion zurückzugreifen, die zwar vorübergehende Erleichterung bringt, dies aber auf Kosten des längerfristigen Wachstums.
Западная идея прогресса в области медицины не устанавливает никаких пределов в улучшении здоровья, определяемого как сокращение смертности и облегчение всех терапевтических мучений. Die westliche Fortschrittsidee setzt, wenn man sie auf die Medizin überträgt, der Verbesserung der Gesundheit keine Grenzen, soweit man darunter die Herabsetzung der Sterblichkeit und die Erleichterung bei allen medizinischen Beeinträchtigungen versteht.
С другой стороны, LTRO позволяет итальянским и испанским банкам заниматься очень выгодным и практически лишенным риска арбитражем, но оставляет государственные облигации зависшими на краю пропасти, хотя и получившими в последние несколько дней некоторое облегчение. Die LTRO dagegen ermöglichen es italienischen und spanischen Banken, profitable und so gut wie risikolose Arbitrage-Geschäfte einzugehen, wobei die Regierungsanleihen weiterhin am Rande eines Abgrunds stehen - obwohl die letzten Tage etwas Erleichterung gebracht haben.
Отставка президента Либерии Чарльза Тейлора и его изгнание в Нигерию означают не только долгожданное облегчение для раздираемой войной страны, которой он столь плохо управлял, но, возможно, также и первый звонок для других дискредитировавших себя диктаторов. Der Rücktritt von Charles Taylor als Präsident Liberias und sein Exil in Nigeria bringt nicht nur eine langersehnte Erleichterung für das kriegsverwüstete Land, das er so schlecht regiert hat, sondern setzt vielleicht auch ein Zeichen für andere diskreditierte Diktatoren.
Его мать вздохнула с облегчением. Seine Mutter seufzte vor Erleichterung.
В тот момент во всем мире раздался вздох облегчения. An diesem Punkt stieß die Welt einen kollektiven Seufzer der Erleichterung aus.
Если исход будет именно таким, европейские правительства могут вздохнуть с облегчением. Sollte es dazu kommen, würden die europäische Regierungen einen Seufzer der Erleichterung von sich geben.
Талибан начал поспешно отступать, и вздохи облегчения теперь можно услышать даже в Индонезии. Die Taliban sind auf der Flucht und die Seufzer der Erleichterung sind selbst in Indonesien zu hören.
Сегодня в сознание американцев пробирается странное чувство облегчения, по мере того как экономика потребления умирает. Nun, da der Konsum zum Stillstand kommt, macht sich tatsächlich langsam ein seltsames Gefühl der Erleichterung im Bewusstsein der Amerikaner breit.
Было облегчением слушать четко сформулированные мнения моей студентки и видеть в ней надежду нового, космополитического поколения. Die gut formulierten Ansichten meiner Studentin zu hören war für mich eine Erleichterung und weckte in mir die Hoffnung auf eine neue, kosmopolitische Generation.
Поражение партии "Право и Справедливость" близнецов Качиньских (PiS) в Польше принесло вздохи облегчения по всей Европы. Die Niederlage der Partei Recht und Gerechtigkeit (PiS) der Kaczyński-Zwillinge in Polen hat in Europa Seufzer der Erleichterung hervorgerufen.
Я забыл подробности их разговора, но как сейчас слышу вздох облегчения, с которым моя бабушка произнесла: Ich habe die Einzelheiten des Gesprächs vergessen, aber ich kann mich noch an einen Seufzer der Erleichterung meiner Großmutter erinnern, als sie sagte:
Так что, узнать, что никакого Деда Мороза не было вовсе, было на самом деле некого рода облегчением. Also herauszufinden, dass es überhaupt keinen Weihnachtsmann gab, war eigentlich eine Art Erleichterung.
Результаты вызвали почти слышимый вздох облегчения у арабских капиталистов, а также у лидеров Европы и Северной Америки. In den arabischen Hauptstädten wie auch unter den politischen Führern Europas und Nordamerikas haben die Ergebnisse einen fast hörbaren Seufzer der Erleichterung hervorgerufen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.