Sentence examples of "найдут" in Russian

<>
будут искать меня, и не найдут меня. Sie werden mich suchen, jedoch nicht finden.
ЕС наконец-то меняет направление, и его лидеры найдут энергичного партнера в лице Европейского парламента. Die EU ändert endlich ihre Richtung, und im Europäischen Parlament werden Europas Staats- und Regierungschefs einen tatkräftigen Partner vorfinden.
и, как вода, они найдут дырочку в любом списке правил. Und wie auch Wasser werden sie in jedem Regelwerk Lücken finden.
Когда они, в конце концов, найдут работу, она будет более низкооплачиваемой. Finden sie dann irgendwann Arbeit, wird das zu einem viel niedrigeren Lohn sein.
· хитрые и жадные банкиры и трейдеры всегда найдут способы обойти новые правила; · Intelligente und gierige Banker und Händler werden immer Wege finden, die neuen Regeln zu umgehen;
Шансы на то, что Ду и ему подобные найдут помощь в Китае, очень малы; Die Chance, dass Menschen wie Herr Du in China Hilfe finden, ist gering;
Многие ли из вас знают людей, которые, что бы не происходило, всегда найдут повод огорчиться? Wie viele von euch kennen jemanden, der egal was passiert, einen Weg findet, stinksauer zu werden?
Такие, как Нетаньяху, который помешан на военной операции против Ирана, не найдут готового союзника в лице Обамы. Diejenigen, die - wie Netanjahu - am Irrsinn einer militärischen Operation gegen Iran festhalten, werden in Obama keinen willigen Verbündeten finden.
Это пойдет на пользу всему миру, если 18 прибрежных государств найдут взаимопонимание в бурлящих водах могущественного океана. Die ganze Welt sollte profitieren, wenn 18 Anrainerstaaten in den tosenden Gewässern eines gewaltigen Ozeans gemeinsamen Boden finden.
Однако, самый большой страх жертв изнасилования в Дарфуре заключается в том, что они никогда не найдут мужа. Die größte Angst der Vergewaltigungsopfer in Darfur ist allerdings, nie mehr einen Ehemann zu finden.
Если у вас есть достаточно дешевые вещи, люди найдут способ их использования, даже если они кажутся очень примитивными. Wenn Sie Dinge haben, die günstig genug sind, werden Leute Gebrauch finden dafür, auch wenn es sehr primitiv ausschauen mag.
Если вскоре старшие лидеры не найдут правильный ответ, то более молодые поколения пожнут бурю - когда-нибудь в буквальном смысле. Wenn ältere Machthaber nicht bald die richtigen Antworten finden, werden jüngere Generationen den Wirbelsturm ernten - manchmal wortwörtlich.
Дети от рождения могут проникать в сознание матери и скачивать оттуда то, что они найдут - их модели для понимания реальности. Babies werden geboren, um tief in das Bewusstsein ihrer Mütter einzudringen und herunterzuladen, was sie dort finden - ihre Modelle, wie Realität zu verstehen ist.
Вывод финансовой системы из кризиса Федеральной Резервной Системой вряд ли окажется эффективным, если банки не найдут новый капитал и в большом количестве. Die Rettungsaktion der Federal Reserve für das Finanzsystem wird wahrscheinlich keine nachhaltige Wirkung haben, wenn die Banken kein frisches Kapital finden und zwar sehr viel davon.
Однако социально-экономические противоречия в стране, в конечном счете, найдут политические решения, через выборы и усилия миллионов американцев, направленные на проведение фундаментальных реформ. Doch für die sozialen und wirtschaftlichen Trennlinien des Landes wird man letztlich politische Lösungen finden und zwar durch Wahlen und die Anstrengungen von Millionen Amerikanern, zu grundlegenden Reformen zu gelangen.
Но если у вас есть что-то функциональное и действительно дешевое, люди найдут новый способ скомбинировать это так, чтобы получить что-то новое. Doch wenn Sie etwas haben, das eine Funktion erfüllt, und wirklich günstig ist, werden die Menschen neue Möglichkeiten finden, es zusammen zu setzen und neue Dinge daraus machen.
После этого голосования датчанам дали ясно понять, что так или иначе стране придется выйти из состава ЕС, если они не найдут выхода из сложившейся ситуации. Nach ihrem Votum machte man den Dänen unzweideutig klar, dass das Land die EU-Familie auf die eine oder andere Weise verlassen müsste, wenn wir keinen Ausweg fänden.
Тезис множества рецептов обогащает вклад неоклассической экономики в дискуссию о развитии, и многие из ее предложений в области экономической политики найдут поддержку среди неортодоксальных экономистов. Die Theorie der "vielen Wege" bereichert den neoklassischen Beitrag in der Entwicklungsdebatte und viele ihrer Vorschläge werden auch bei heterodoxen Ökonomen Unterstützung finden.
Кроме того, имея десятки тысяч беспризорных детей, чье пропитание полностью зависело от того, что они найдут в мусоре или украдут, поздние викторианцы создали систему детских домов. Angesichts zigtausender Straßenkinder, die sich von dem ernährten, was sie in Abfällen finden oder stehlen konnten, gründeten die späten Viktorianer Waisenhäuser.
Власти, без сомнения, найдут способы заменить услуги, предоставлявшиеся корпорацией Google, - за счёт некоторых затрат и, возможно, с некоторой потерей эффективности, но Интернет в Китае по-прежнему будет ограниченным. Die chinesischen Behörden werden ohne Zweifel Wege finden, um die von Google angebotenen Dienste zu ersetzen - zu einem gewissen Preis, und vielleicht etwas weniger effizient, doch das Internet wird in China weiter gefesselt bleiben.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.