Sentence examples of "заставляет" in Russian

<>
Очень короткий период времени, который заставляет Братьев отказаться от намерения объяснить египтянам текст, статья за статьей. Ein sehr kurzer Zeitraum, der die Brüder dazu zwingt, auf ihr Vorhaben zu verzichten, den Ägyptern den Text Abschnitt für Abschnitt zu erklären.
Вот что заставляет людей принимать решения. Das lässt die Menschen Entscheidungen fällen.
Сегодня Китай заставляет мир беспокоиться. Jetzt macht China die Leute nervös.
Такой подход к обязанностям национального лидера, выраженный коротко и ясно, заставляет нас рассмотреть фундаментальный вопрос этики. Diese Zugangsweise hinsichtlich der Pflichten eines Staatsoberhauptes, die hier schonungslos und offen dargelegt wurde, zwingt uns dazu, über ein grundlegendes ethisches Thema nachzudenken.
Это то, что заставляет нас продолжать разработки. Das hält uns bei der Stange und lässt uns immer weiter entwickeln.
Во-первых, это заставляет потребителей беспокоиться и подавляет спрос. Erstens werden die Verbraucher nervös gemacht und die Nachfrage gedrückt.
Старение населения заставляет правительства многих стран серьезно задуматься о последствиях для государственного бюджета и системы социального обеспечения. Alternde Bevölkerungen zwingen viele Länder, den Druck von ihren Haushalten und Sozialversicherungssystemen zu nehmen.
Она заставляет их сходиться в одной точке. Sie lässt sie aufeinander treffen.
Нездоровый стыд, о котором я говорю, это тот, который заставляет нас страдать. Die ungesunde Art über die ich spreche, ist die, die einen im Innersten krank macht.
Но в одном из интервью я прочла о том, что такое положение дел, по его словам, заставляет совершенствоваться. Aber in einem Interview, das ich gelesen habe, sagte er, wissen Sie, dass es ihn wirklich dazu zwang, noch eins draufzulegen.
Но слово "пропаганда" сразу заставляет нас насторожиться. Das Wort "Propaganda" lässt ja sofort Alarmglocken schrillen.
Ведь растущая скорость уничтожения объектов заставляет нас и наших партнеров ускорить свою рбаоту Wegen der beschleunigten Geschwindigkeit der Zerstörung wurde es deutlich, dass wir uns und unsere Partner dazu anspornen müssen unsere Arbeit schneller zu machen.
Рынок труда заставляет людей переселяться туда, где они могут заработать больше денег, ценой потенциального создания чужестранцев на чужой земле. Der Markt für Arbeitskräfte zwingt die Menschen dorthin zu ziehen, wo sie am meisten verdienen können, und zwar um den Preis damit womöglich Fremde in fremden Ländern zu erzeugen.
Это предложение заставляет меня краснеть уже при чтении. Dieser Satz lässt mich schon beim Lesen erröten.
Они будут только увеличиваться из-за той самой технологии, которая объединяет нас, потому что это заставляет нас пересекаться. Sie werden groß gemacht durch die Technologie, die uns verbindet, weil sie uns verbindet.
Мы не можем основывать наши действия исключительно на коммерческих пожеланиях, поскольку это заставляет нас подчиняться малейшему капризу международных рынков. Wir dürfen unser Handeln nicht ausschließlich auf dem Fundament des ökonomischen Willens aufbauen, denn dadurch wären wir gezwungen, nur mehr entsprechend den Launen der internationalen Märkte zu agieren.
Её причёска заставляет её выглядеть моложе, чем она есть. Ihre Frisur lässt sie jünger aussehen, als sie ist.
Однако, помимо интеллектуального и научного интереса, это также сильно отличается от других моих деятельностей, потому что заставляет бродить по бесплодным землям. Obwohl es intellektuell und wissenschaftlich interessant ist, ist es auch ganz anders als was ich sonst mache, weil man die Gelegenheit hat, im Ödland herumzuwandern.
Попытка сдержать рост долга действительно служит для того, чтобы сконцентрироваться - она заставляет страны сосредоточиться на приоритетах и оценочной стоимости. Der Versuch, das Schuldenwachstum zu begrenzen, dient zur geistigen Fokussierung - er zwingt die Länder, sich auf ihre Prioritäten zu konzentrieren und eine Einschätzung ihrer Werte vorzunehmen.
И половина из них заставляет людей чувствовать себя хреново. Die Hälfte davon lässt sie sich fühlen wie Dreck.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.