Sentence examples of "достигнута" in Russian

<>
Эта цель, если рассматривать страны-члены Евросоюза, была достигнута. In Bezug auf die EU-Mitgliedsstaaten ist dieses Ziel erreicht worden.
Макроэкономическая стабильность может быть достигнута под управлением различных финансовых учреждений. Volkswirtschaftliche Stabilität lässt sich durch eine Vielfalt von Finanzeinrichtungen erzielen.
Но эта цель не может быть достигнута с помощью былой славы. Dies allerdings lässt sich nicht erreichen, indem man vergangene Herrlichkeit heraufbeschwört.
Но всемирная интеграция не может быть достигнута только за счет ИТ. Doch die globale Integration kann nicht ausschließlich mit Hilfe der Informationstechnologie (IT) erzielt werden.
До сих пор не понятно, была или не была достигнута эта цель. Es bleibt unklar, ab dieses Ziel erreicht wurde oder nicht.
Большая часть этого прогресса была достигнута в ходе холодной войны, доказывая, что даже в период глубокого политического разделения возможно создавать глобальные правовые нормы. Viele dieser Fortschritte wurden während des Kalten Krieges erzielt, was beweist, dass es möglich ist, selbst in Zeiten tiefer politischer Gespaltenheit globale rechtliche Normen zu setzen.
Сегодня, когда критическая масса достигнута, станет ли иным воздействие компьютера на занятость? Werden wir uns nun, da die Entwicklung eine kritische Masse erreicht hat, auf dramatische Auswirkungen im Beschäftigungsbereich einstellen müssen?
Такая интеграция невозможна на односторонней основе, она может быть достигнута только с помощью программ принятых и странами-донорами, и принимающими странами в условиях взаимодействия друг с другом. Eine solche Integration kann nicht auf unilateraler Ebene erzielt werden, sondern nur durch Programme, die von den Gastgeber- und Geberländern in Kooperation miteinander verfolgt werden;
Эта цель будет достигнута, поскольку в Китае целевые задачи всегда выполняются, и часто даже перевыполняются. Dieses Ziel in Höhe von 8% wird erreicht werden, denn in China werden Ziele immer erreicht und oft übertroffen.
Как только будет достигнута внутренняя законность, международную законность можно установить с принятием ООН действительно ведущей роли в управлении всеми аспектами международной поддержки в Ираке (политический, экономический и имеющий отношение к безопасности). Sobald innerstaatliche Legitimität erzielt worden ist, kann internationale Legitimität geschaffen werden, indem die UN eine wirkliche Führungsrolle bei der Betreuung aller Aspekte der internationalen Unterstützung im Irak übernehmen (politisch, wirtschaftlich und sicherheitsrelevant).
А когда будет достигнута критическая масса, начнется внезапное ускорение набора людей, желающих принять в этом участие. Sollte eine kritische Masse erreicht sein, so könnte eine plötzliche Beschleunigung bei der Anwerbung auftreten.
И не запреты на ведение превентивных войн (как оказалось контрпродуктивные), и не эффективные санкции (которые до сих пор были недостаточными), а только искренние шаги к ядерному разоружению могут обеспечить взаимную безопасность, которая должна быть достигнута за счет жестких компромиссов по вопросам нераспространения и контроля над вооружениями. Außer im Falle eines Präventivkriegs (der kontraproduktiv ist) oder wirksamer Sanktionen (die sich bislang als ungenügend erwiesen haben), können nur ernst gemeinte Schritte in Richtung einer nuklearen Abrüstung die nötige wechselseitige Sicherheit bieten, um tragfähige Kompromisse in der Rüstungskontrolle und in Angelegenheiten der Nichtweiterverbreitung zu erzielen.
Система подотчетности в ЕС была достигнута, однако, методами типичными не для политики, а для бюрократического контроля. Statt dessen wurde die Verantwortlichkeit in der EU durch bürokratische und nicht politische Kontrollmechanismen erreicht.
Но свободная торговля и более тесная интеграция может быть достигнута лишь при поддержке со стороны национальных правительств. Allerdings können Freihandel und eine bessere Integration nur erreicht werden, wenn es dazu auch Unterstützung der nationalen Regierungen gibt.
Но сегодня, когда эта цель достигнута, развивающимся странам необходимо внимательнее присмотреться к деталям того, что им предлагается. Doch zumal dieses Ziel erreicht ist, müssen sich die Entwicklungsländer heute die Details dessen, was angeboten wird, genau ansehen.
Вершина аристократической республики была достигнута при социалистическом президенте Франсуа Миттеране, который правил с 1981 по 1995 гг. Der Höhepunkt der aristokratischen Republik wurde unter dem sozialistischen Präsidenten François Mitterrand erreicht, der von 1981 bis 1995 regierte.
После того, как эта цель будет достигнута, центробанки смогут обратиться к вопросу поддержания почти полной занятости в стране. Sobald dieses höchste Ziel erreicht wurde, können die Zentralbanken ihre Aufmerksamkeit der Aufgabe zuwenden, die hohe Beschäftigungsquote in der Wirtschaft aufrechtzuerhalten.
Эта цифра была достигнута в прошлую пятницу в игре против Панамы (0-2), на стадионе имени Роммеля Фернандеса. Diese Zahl erreichte er am letzten Freitag mit dem Spiel gegen Panama (0-2) im Rommel Fernández.
Получая доступ к банковским услугам, они могли сделать некоторые сбережения, но затем они снимали свои накопления, прежде чем их цель была достигнута. Wurde ihnen die Möglichkeit geboten Geld bei einer Bank zu hinterlegen, sparten sie ein bisschen, hoben das Geld jedoch ab, bevor sie ihr Ziel erreicht hatten.
СМИ часто вспоминают об этой цели, иногда напоминая, что если она не будет достигнута, то изменение климата может стать очень опасным для человечества. Die Medien nehmen häufig Bezug darauf, wobei manchmal berichtet wird, dass der Klimawandel für die Menschheit sehr gefährlich würde, wenn dieses Ziel nicht erreicht wird.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.