Sentence examples of "добились" in Russian

<>
Правительственные войска добились существенных успехов. Die Regierungstruppen haben bedeutsame Erfolge erreicht.
И они добились многих других впечатляющих результатов. Und sie haben noch viele weitere fantastische Gesundheitserfolge erzielt.
Несколько лет спустя, нет, примерно через год, после многих хлопот и работы мы добились некоторых результатов. Und etwa zwei Jahre später, etwa ein Jahr später, nach eine Menge Organisation und viel Hin und Her von Dingen, haben wir einige Sachen erreicht.
Мы добились важных результатов на пути создания банковского союза, в частности в вопросах надзора. Wir haben wichtige Ergebnisse hinsichtlich der Einführung einer Bankenunion erzielt, insbesondere, was die Überwachung angeht.
Ничегонеделание оставило структуры безопасности России невредимыми и способными совершить политическое возвращение, которого в настоящее время они добились. Da nichts unternommen wurde, blieben Russlands Sicherheitsstrukturen unversehrt und konnten ein politisches Comeback angehen, das sie nun erreicht haben.
страны Восточной Азии, следовавшие другой политике, добились более быстрого развития и намного больших успехов в ликвидации бедности. Die Länder Ostasiens verfolgten andere Strategien, erzielten rascheres Wachstum und waren auch bei der Armutsbekämpfung um einiges erfolgreicher.
Важно также, что развивающиеся страны добились крупных уступок в свою пользу в повестке новых переговоров по торговле. Es ist in diesem Zusammenhang wichtig, dass Entwicklungsländer in der neuen Handelsagenda einen mehrfachen Durchbruch erreicht haben.
За последние полвека генные инженеры, используя все более мощные и точные инструменты и ресурсы, добились прорывов, которые открывают новые возможности в широком спектре областей. Während der vergangenen fünfzig Jahre haben Gentechniker mithilfe von zunehmend leistungsfähigen und präzisen Instrumenten und Mitteln Durchbrüche erzielt, die in vielen verschiedenen Gebieten neue Möglichkeiten eröffnen.
Китай и Индия добились значительного экономического могущества, и ближайшие соседи, в ранее изолированных коммунистических странах, быстро интегрировались в европейскую экономику. China und Indien erreichten beträchtliche Wirtschaftskraft, und enge Nachbarn in zuvor isolierten kommunistischen Staaten wurden schnell in die europäische Ökonomie integriert.
Страны, принявшие капиталистическую систему, добились непревзойденного уровня процветания, уровня занятости и роста производительности, ставших настоящим чудом для всего мира, что положило конец массовым лишениям. Gesellschaften, die das kapitalistische System übernahmen, erlangten konkurrenzlosen Wohlstand, erfreuten sich verbreiteter Arbeitszufriedenheit, erzielten ein sagenhaftes Produktivitätswachstum und setzten der Massenverarmung ein Ende.
На недавних выборах в Малайзии оппозиционные партии добились лучших результатов со времени обретения страной независимости от Великобритании в 1957 году, сократив парламентское большинство правящей коалиции до менее двух третьих. Bei den jüngsten Wahlen in Malaysia hat die Opposition ihr bestes Ergebnis seit der Unabhängigkeit des Landes von Großbritannien im Jahr 1957 erreicht und damit die parlamentarische Zwei-Drittel-Mehrheit der Regierungskoalition gebrochen.
Поэтому существует опасность того, что чрезмерное внимание к "слишком большим, чтобы обанкротиться" может стать новой формой убеждения, что если бы мы только могли выявить и исправить некоторые важные провалы рынка, мы бы, наконец, добились стабильной и самоуравновешивающейся системы. Es besteht also die Gefahr, dass ein übertriebener Fokus auf das Problem der Übergröße sich zu einer neuen Form des Glaubens auswachsen könnte, dass wir, wenn wir ein wichtiges Marktversagen nur erkennen und korrigieren können, endlich ein stabiles und sich selbst ins Gleichgewicht bringendes System erreichen können.
Демонстрантов поддержали и другие видные нью-йоркские демократы, например, кандидат на пост мэра города Билл Де Бласио, заявивший, что "мы должны дружно вступить в поддержку работников быстрого питания с тем, чтобы они добились справедливой оплаты и экономического благополучия, которого заслуживает каждый нью-йоркец!". Die Demonstranten wurden auch von anderen prominenten New Yorker Demokraten unterstützt, zum Beispiel, Bürgermeisterkandidat Bill De Blasio, der sagte, dass "wir sollten gemeinsam die Fast-Food-Mitarbeiter unterstützen, damit sie einen gerechten Lohn erhalten und den wirtschaftlichen Wohlstand erreichen können, den jeder New Yorker verdient!".
сфокусируйся и ты добьёшься своего. Fokussiere und du kannst etwas erreichen.
Качество школьного образования отражает неспособность добиться результата. Sie reflektieren eine Unfähigkeit, Resultate zu erzielen.
Совет по финансовой стабильности добивается соглашений между регулирующими органами; das Financial Stability Board (Finanzstabilitätsrat) strebt eine Vereinbarung unter den Regulierungsbehörden an;
Песня - один из самых древних способов добиться того, чтобы тебя услышали и поняли. Das Lied ist eine der ältesten Möglichkeiten, uns Gehör zu verschaffen und verstanden zu werden.
Защита немедленно добилась в федеральном суде судебного запрета, чтобы помешать продолжению судебного процесса. Die Verteidigung versuchte daraufhin, eine richterliche Verfügung eines Bundesgerichtes zu erwirken, um das Verfahren zu stoppen.
Но даже этого было недостаточно, чтобы добиться окончательной победы над партией и полицейским аппаратом государства. Aber sogar das reichte nicht, um einen endgültigen Sieg über die Partei und den Polizeiapparat zu erringen.
Обама публично заявил, что он намерен добиваться всестороннего договора о запрещении ядерных испытаний - соглашения, против которого выступает Индия, потому что она чувствует, что ее собственные ядерные средства остаются неполными. Obama hat öffentlich erklärt, er beabsichtige, auf ein umfassendes Atomteststoppabkommen hinzuarbeiten, ein Abkommen, gegen das Indien sich stemmt, da es den Eindruck hat, dass seine eigene nukleare Abschreckung noch unvollständig ist.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.