Exemplos de uso de "экономию за счёт роста" em russo

<>
Бюджет ЕС привлекает инвестиции, обеспечивает экономию за счет роста масштабов производства и не может иметь дефицита. The EU budget leverages investment, allows for economies of scale, and cannot run a deficit.
Фирмы добиваются роста, развивая экономию за счет роста производства, улучшая и выпуская в серийном производстве радикальные новшества, разработанные предпринимателями (см. дальше). Firms get to be large by exploiting economies of scale, refining and mass-producing the radical innovations developed by entrepreneurs (discussed next).
Данный компромисс направлен на сведение к минимуму стимулов рисковать государственным страхованием, одновременно сохраняя некоторую экономию за счёт роста масштабов для банковской деятельности. This is a compromise aimed at minimizing the incentive to gamble with public insurance while allowing some economies of scale for banking activities.
Благодаря снижению цен на нефть, инновациям и экономии за счет роста производства в секторе возобновляемой энергии, эта мечта может теперь стать реальностью. Thanks to lower oil prices, innovation, and economies of scale in the renewable-energy sector, that vision can now be turned into reality.
Усиленная конкуренция и экономия за счет роста производства в больших, более интегрированных финансовых рынках должны сузить поле кредитования, понизить посреднические затраты и более эффективно ассигновать фонды. Enhanced competition and economies of scale in larger, more closely integrated financial markets should narrow lending margins, lower intermediation costs, and allocate funds more efficiently.
В экономическом плане факторами, которые могут внести решающий вклад в обеспечение экономического роста и развития, являются диверсификация национального производства, достижение экономии за счет роста масштаба производства и повышение конкурентоспособности. In economic terms, diversifying national production, seeking economies of scale and enhancing competitiveness are factors that can contribute decisively to economic growth and development.
В секторе «новой экономики», где для производителей преобладающей является экономия за счет масштабов производства, а для потребителей - экономия за счет роста объемов потребления, фирма, занимающая ведущее положение на рынке в данной области, получает несметную прибыль. In the section of the "new economy" dominated by producers' economies of scale and consumers' economies of scope, a firm that establishes a lead in market share gains a nearly overwhelming advantage.
Они даруют своим сторонникам быстрые деньги в виде снижения налогов или трансфертов, оплачиваемых за счёт роста госдолга, который придётся погашать будущим поколениям. They shower their supporters with short-lived cash, in the form of tax cuts and income transfers, paid for by running up the public debt and leaving the bill to future generations.
Opera Max обеспечивает экономию за счет сжатия текста, изображений и видео, передаваемых через обычные веб-соединения. Opera Max saves data on text, images, and videos transferred over normal web connections.
Трамп предлагает снизить налоги на корпорации и недвижимость, что принесёт ещё больше выгод престарелым богачам (которые в изобилии представлены в его правительстве) за счёт роста дефицита бюджета. Такая политика ещё больше увеличит бремя молодых. Trump is peddling cuts in corporate taxes and estate taxes that would further benefit the elderly rich (who are amply represented in Trump’s cabinet), at the expense of larger budget deficits that further burden the young.
В конце концов, сегодняшний дисбаланс в контейнерных перевозках отражает экономический динамизм Северной Европы, эффективность ее портов, отличные дороги и железнодорожную инфраструктуру, чтобы связать эти порты практически со всей Европой, а также значительную экономию за счет количества проходящих через них товаров. After all, the current imbalance in container traffic reflects northern Europe's economic dynamism, the efficiency of its ports, excellent road and rail infrastructure to connect those ports to virtually all of Europe, and the economies of scale generated by the volume of goods that passes through them.
Это особенно касается американских потребителей, которые поддерживают свой слишком широкий стиль жизни за счёт роста стоимости принадлежащих им акций и жилья. That’s especially true of American consumers who have relied on appreciation of equity holdings and home values to support over-extended lifestyles.
Это означает, что восстановление испанской экономики происходит за счёт роста предложения, а не внутреннего спроса, как это было во время докризисного строительного бума. This means that Spain’s recovery is based on increasing supply, rather than rising domestic demand, as was the case during the pre-crisis construction boom.
В некоторых случаях это также позволило бы осуществить экономию за счет масштаба. In some cases, this would also allow for economies of scale.
Хотя все слияния могут быть чреваты антиконкурентными проявлениями и возможностью негласного или открытого сговора и монополизации, они могут служить и источником экономической эффективности, например обеспечивая экономию за счет масштабов, более глубокую интеграцию производственных мощностей, производственную специализацию и снижение расходов на маркетинг и распределение. Almost all the mergers may lead to anticompetitive effects and the likelihood of tacit or explicit collusion and monopolization, but also economic efficiencies such as economies of scale, better integration of production facilities, plant specialization, and reduced marketing and distribution costs.
Преимущества централизованного управления письменным переводом по контрактам включают экономию за счет эффекта масштаба, связанную со снижением административных накладных расходов, выгодное положение для ведения торгов в ходе переговоров по контрактам с внешними письменными переводчиками и, что, возможно, наиболее важно, обеспечение контроля качества. The advantages of central management of contractual translation include economies of scale relating to the administrative overhead costs, a favourable bargaining position in contract negotiations with external translators and, perhaps most importantly, assurance of quality control.
Многие из этих стран не могут обеспечивать экономию за счет масштабов производства и потребления в силу небольшой численности населения, что объясняется либо их малыми географическими размерами (Бутан, Лесото), либо низкой плотностью населения (Монголия, Нигер). Many of them cannot benefit from economies of scale in production and consumption because of small population size, which is caused either by the country's small geographic size (Bhutan, Lesotho) or by low population density (Mongolia, Niger).
В результате стандартизации систем, используемых в разных точках, а также в рамках основных мест службы можно получить экономию за счет эффекта масштаба путем заключения системных контрактов и принятия мер для устранения дублирования, согласования вопросов профессиональной подготовки и выработки единых процедур эксплуатации и обслуживания систем. There are potential economies of scale to be realized through systems contracts and the avoidance of duplication, coordinated training and unified procedures for system operation and maintenance as a result of standardization among as well as within the main locations.
Снижая тарифные и нетарифные барьеры в товарной торговле, региональные экономические интеграционные соглашения между развивающимися странами помогают производителям получать экономию за счет увеличения масштабов производства, привлекать ПИИ в бо ? льшем объеме и на более выгодных условиях; объединять экономические, людские, институциональные, технологические и инфраструктурные ресурсы; и налаживать сети кооперации в сфере производства и маркетинга между странами-участницами. By reducing tariffs and non-tariff barriers to trade in goods, regional economic integration arrangements among developing countries help producers build economies of scale; attract FDI at higher levels and on better terms; pool economic, human, institutional, technological and infrastructure resources; and build production and marketing networks between participating countries.
Преимущества централизованного управления письменным переводом по контрактам и смежной деятельностью включают экономию за счет эффекта масштаба, связанную со снижением административных накладных расходов, выгодное положение для ведения торгов в ходе переговоров по контрактам с внешними письменными переводчиками и, что, возможно, наиболее важно, обеспечение контроля качества. The advantages of central management of contractual translation and related work include economies of scale relating to the administrative overhead costs, a favourable bargaining position in contract negotiations with external translators and, perhaps most importantly, assurance of quality control.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.