Sentence examples of "эквивалентными" in Russian

<>
В настоящем приложении содержится описание двух принципов измерения, которые являются эквивалентными с функциональной точки зрения. In this annex, two measurement principles are described that are functionally equivalent.
В настоящих гтп содержится описание двух принципов измерения, которые являются эквивалентными с функциональной точки зрения. In this gtr, two measurement principles are described that are functionally equivalent.
Однако с 2000 года планета, фактически, продолжает нагреваться темпами, эквивалентными по эффекту более, чем 250 миллиардам киловаттных электрообогревателей. However, since 2000, heating of the planet has in fact continued at a rate equivalent to more than 250 billion 1KW household electric heaters.
Кроме того, пользовательские разрешения SendAs и SendOnBehalfTo для общедоступных папок, поддерживающих почту, будут заменены эквивалентными разрешениями в соответствующих целевых группах. Also, SendAs and SendOnBehalfTo permissions of users on mail-enabled public folders will be given equivalent permission in the corresponding target groups.
Но немецкие, французские, испанские и даже греческие облигации - все они имеют примерно ту же процентную ставку и, таким образом, считаются эквивалентными. But German, French, Spanish, and even Greek bonds all carried roughly the same interest rate, so they were deemed equivalent.
Если на этот вопрос дан положительный ответ, то требования должны считаться эквивалентными и пользоваться одинаковым режимом в рамках производства по делу о несостоятельности. If the answer is in the affirmative, the claims should be considered as equivalent and receive the same treatment in insolvency proceedings.
Обеспечение охватывает понятие " таможенной задолженности ", которая определяется в виде суммы (ввозных или вывозных) пошлин, являющихся таможенными пошлинами и сборами, по своему смыслу эквивалентными таможенным пошлинам. The security covers the " customs debt " which is defined as the amount of import (or export) duties which are Customs duties and charges having an effect equivalent to Customs duties.
Опломбированные запорные устройства, предписанные в статье 8.06, пункт 10, считаются эквивалентными закрытым запорным устройствам осушительной системы, через которые маслосодержащие воды могут быть выкачены за борт судна. A seal for the closing devices required under article 8.06, number 10, shall be considered equivalent to a shut-off for the closing devices of the drainage system for pumping oily water overboard.
Предприятию следует указывать в отчетности элементы денежных средств и их эквивалентов и приводить сопоставление сумм, фигурирующих в его балансе оборотных средств, с эквивалентными статьями, включенными в балансовый отчет. An enterprise should disclose the components of cash and cash equivalents and should present a reconciliation of the amounts in its cash flow statement with the equivalent items reported in the balance sheet.
Кроме того, испытания должны также проводиться при разных числах оборотов, начиная с самых малых, эквивалентных 30 % максимальной скорости транспортного средства, и заканчивая самыми большими, эквивалентными 80 % этой скорости. In addition, tests shall also be carried out at several rotational speeds, the lowest being equivalent to 30 per cent of the maximum speed of the vehicle and the highest being equivalent to 80 per cent of that speed.
И, несмотря на множество сходств, эти два эпизода нельзя назвать эквивалентными в нравственном отношении: прежде всего, нам не стоит пытаться оценивать события XIX века с точки зрения норм международной политики XXI века. And, for all their similarities, these two cases cannot strictly be seen as morally equivalent: first and foremost, it is anachronistic to graft twenty-first-century international political norms onto nineteenth-century behavior.
Данные положения сформулированы по аналогии с эквивалентными положениями, касающимися рамочных соглашений; соответственно, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, поднятые в пунктах 29 и 35 документа A/CN.9/WG.I/WP.52. The drafting follows the equivalent provisions for framework agreements, and the Working Group may therefore wish to consider the issues raised in paragraphs 29 and 35 of document A/CN.9/WG.I/WP.52.
Она хотела бы знать, считаются ли эквивалентными используемые в докладе положения о равенстве и равноправии и представленные ответы; как она понимает, последние означают равенство по закону, а первые — справедливость, но не обязательно равноправие. She wished to know whether the terms of equity and equality used in the report and the responses were considered equivalent; she understood the latter to mean equality in law and the former to mean fairness but not necessarily equal rights.
14-2.3 Суда, предназначенные для использования в составах, должны быть оборудованы счальными устройствами, битингами или эквивалентными устройствами, количество и расположение которых позволяло бы обеспечить надежное соединение с другим судном или другими судами состава. 14-2.3 Vessels intended for use in convoys shall be equipped with coupling devices, bollards or equivalent devices number and arrangement of which permit a secure link with other vessel or vessels of the convoy.
Двигатели с различными диаметром цилиндра и ходом поршня, различными конфигурациями, различными системами регулирования количества воздуха, различными топливными системами могут считаться эквивалентными в отношении степени ухудшения характеристик выбросов, если имеется достаточное техническое основание для такой оценки. Engines of different bore and stroke, different configuration, different air management systems, different fuel systems can be considered as equivalent in respect to emissions deterioration characteristics if there is a reasonable technical basis for such determination.
Если неисправность любой такой части может привести к потере управления транспортным средством, эта часть должна быть изготовлена из металла или из материала с эквивалентными свойствами и не должна подвергаться значительным деформациям при нормальных условиях работы системы рулевого управления. Where the failure of any such part would be likely to result in loss of control of the vehicle, that part must be made of metal or of a material with equivalent characteristics and must not be subject to significant distortion in normal operation of the steering system.
Инвесторам и всем нам было бы гораздо лучше, если бы эти средства направились в более производительные компании, возможно, с суммами, эквивалентными тем, что перешли бы в виде прибылей банкирам, но вместо этого перенаправленными в хорошо управляемые благотворительные учреждения. Investors, and the rest of us, would be much better off if these funds flowed to more productive companies, perhaps with an amount equivalent to what would be transferred to bankers' bonuses redirected to well-managed charities.
Чтобы достигнуть этих показателей, мы должны увеличить налог на добавленную стоимость в частном секторе, уменьшить и так уже урезанные пенсии для всех пенсионеров и дать компенсацию за низкие доходы от приватизации (вследствие сниженной стоимости активов) «эквивалентными» монетарными мерами по консолидации. To achieve this, we are supposed to increase the overall burden of value-added tax on the private sector, cut already diminished pensions across the board; and compensate for low privatization proceeds (owing to depressed asset prices) with “equivalent” fiscal consolidation measures.
На основе своей оценки КЕРОФ сделала вывод о том, что исходя из потребностей инвесторов на финансовых рынках ЕС каждые в отдельности ОПБУ Канады, Японии и Соединенных Штатов Америки, могут быть признаны эквивалентными МСФО при условии внесения ряда поправок (обнародование дополнительной информации). Based on its assessment, the CESR has concluded that, considering the needs of investors in EU financial markets, Canadian, Japanese and US GAAP, each taken as a whole, could be considered as equivalent to IFRS, subject to a number of remedies (additional disclosures).
Элементы считаются эквивалентными цельному куску, если используются соответствующий метод склеивания (например, соединение Линдермана, шпунтовое соединение, гнездовое или фланцевое соединение), стыковое соединение с не менее чем двумя скобками из гофрированного металла на каждое соединение или другие, по меньшей мере столь же эффективные методы. Parts are considered equivalent to one piece when a suitable method of glued assembly is used as for instance Lindermann joint, tongue and groove joint, ship lap or rabbet joint; or butt joint with at least two corrugated metal fasteners at each joint, or when other methods at least equally effective are used.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.