Sentence examples of "чрезмерной сверхурочной работы" in Russian

<>
Для обеспечения круглосуточного функционирования помещений для безопасного размещения свидетелей и во избежание связанной с этим чрезмерной сверхурочной работы и частого использования на временной основе поваров, завхозов, водителей, помощников по оказанию поддержки и уборщиц испрашиваются новые должности, о которых говорится ниже. For the safehouses to function properly on a 24-hour basis, and in order to avoid incurring excessive overtime hours and frequent use of temporary cooks, housekeepers, drivers, support assistants and cleaners, new posts are requested as described below.
Должна ли оценка работы министра образования производиться на основе количества сверхурочной работы, выполненной учителями под давлением правительства? Should the education minister be assessed according to how much overtime work teachers are made to perform?
Вместо того, чтобы отменить закон, будут облегчены правила в отношении сверхурочной работы, которая к тому же будет сравнительно дешевой. Instead of repealing the law, overtime work is to become easy and relatively cheap.
Он освободил оплату добровольной сверхурочной работы от налога на фонд заработной платы и перенес часть бремени налога на рабочую силу на потребление (путем повышения НДС). He exempted voluntary overtime pay from employment tax and shifted some of the burden of labor taxation onto consumption (via a hike in VAT).
Ты знаешь, мой чувствительный близнец не сможет выдержать слишком много сверхурочной работы. You know, my sensitive Gemini self can't handle too much more overtime.
Работники сталкиваются со всевозможными проявлениями угнетения, начиная от повсеместной дискриминации людей старшего возраста (старше 35 лет) и до физических надругательств, невозможности принять ванну между сменами, неоплаты сверхурочной работы и нищенских зарплат. Workers face everything from rampant discrimination against older people (those over 35) to physical abuse, lack of bathroom breaks, no overtime pay, and poverty wages.
Распределение сверхурочной работы Allocate overtime
Если работник присутствует на работе в течение периода Переработка по гибкому графику в профиле работника, он не получает стандартную оплату или оплату сверхурочной работы. If a worker is at work during a Flex+ period in the worker’s profile, he or she does not receive standard pay or overtime pay.
Если сотрудник регистрирует приход на 8 минут раньше запланированного времени начала, начисляется 8 минут сверхурочной работы. If the worker clocks in eight minutes before the scheduled start time, eight minutes of overtime are registered.
Позднее, в феврале 1992 года, Департамент операций по поддержанию мира разъяснил ИКМООНН, что гражданский персонал не имеет право на отгулы, однако Главный административный сотрудник может периодически предоставлять выходные дни за значительные и регулярные периоды сверхурочной работы без ущерба для работы. Subsequently, in February 1992, the Department of Peacekeeping Operations instructed UNIKOM that civilian staff were not entitled to compensatory time off, but that for substantial and recurrent periods of overtime work, the Chief Administrative Officer could grant occasional time off subject to the exigencies of service.
К числу других вопросов, требующих внимания, относятся неполные описания должностных обязанностей и функций; чрезмерный объем сверхурочной работы, а также несоблюдение установленных правил и незавершенный процесс служебной аттестации. Other areas requiring attention included inadequate staff job descriptions and work assignments, excessive use of overtime, including non-compliance with rules, and the failure to complete staff performance appraisals.
Следует признать, однако, что в этом Кодексе содержатся дискриминационные положения, которые затрагивают именно этот сектор трудящихся (доля женщин в котором составляет одну четвертую часть экономически активного населения), касающиеся заработной платы, продолжительности рабочего времени, учета сверхурочной работы, выходных дней в неделю и условий расторжения трудового договора. Nonetheless, instances of discrimination remain in the Labour Code, which particularly affect this sector of female workers (which accounts for one quarter of the female EAP), in relation to pay, length of the working day, recognition of overtime, weekly rest period and conditions for contract termination.
Глава VIII Закона о труде и занятости включает положение об оплате сверхурочной работы, которое гласит: " Работодатель оплачивает сверхурочную работу наемного работника, занимающего должность ниже административного уровня, по ставке, соответствующей как минимум стандартной норме оплаты труда этого наемного работника, в случае если работнику приходится работать в часы иные нежели периоды времени, о которых говорится в разделе 104 ". Chapter VIII of the Labour and Employment Act includes a provision for overtime pay stating “An employer shall pay an employee employed below supervisory level, overtime of a minimum of the employee's normal rate of pay when the employee is required to work outside any of the periods referred to in section 104”.
В отношении " надбавок за работу в опасных условиях " Группа напоминает, что в своем пятом докладе она рассмотрела претензию правительства, касающуюся, в частности, оплаты сверхурочной работы сотрудников и надбавок за работу в опасных условиях, которые были понесены им в связи с функционированием его дипломатических и консульских учреждений в Кувейте, Ираке, Саудовской Аравии, Израиле и Бахрейне в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года. With regard to “danger pay”, the Panel recalls that in its Fifth Report it considered a Government's claim for, inter alia, employee overtime and danger pay, that it incurred to operate its diplomatic and consular posts in Kuwait, Iraq, Saudi Arabia, Israel and Bahrain during the period from 2 August 1990 to 2 March 1991.
Согласно пункту 1 статьи 20 Закона об основах трудовых отношений устанавливается (факультативная) возможность увеличения продолжительности рабочего дня сверх нормальной (сверхурочная работа) на условиях, установленных законом или коллективным договором, при этом также устанавливается еженедельная максимальная продолжительность сверхурочной работы (до 10 часов в неделю). Article 20, paragraph 1, of the Law on Basic Labour Relations establishes an (optional) possibility to introduce longer than full-time work (overtime work) under conditions established by law, i.e. a collective agreement, while the weekly maximum duration of overtime work (up to 10 hours per week) has also been established.
разработать и рекомендовать мужчинам использовать обеспечивающие благоприятное отношение к семьям стратегии трудоустройства, такие, как отпуск для выполнения родительских обязанностей, работа неполный день и гибкие часы работы, в том числе путем создания для работодателей стимулов к отказу от сверхурочной работы; Put in place and encourage men to take advantage of family-friendly employment policies, such as parental leave, part-time work and flexible work hours, including by creating disincentives for employers to demand overtime work;
Несмотря на существование такого механизма, она отмечает, что лица, работающие неполный рабочий день, по-прежнему не имеют права на особое рассмотрение вопроса о возможности сверхурочной работы, существует несоответствие пенсионных прав мужчин и женщин, в результате чего вдовы во многих случаях оказываются в тяжелом экономическом положении, и при расчете пенсии существует различие между мужчинами и женщинами. Despite the existence of that tool, she noted that part-time workers were still not entitled to special consideration for overtime work, there were discrepancies in pension rights between men and women, with widows often finding themselves in a tenuous economic situation and there were gender differences in the calculation of pensions.
Законодательство о нормах в сфере труда в Альберте посредством Кодекса о нормах в сфере труда содержит положения, касающиеся размера минимальной заработной платы, продолжительности рабочего времени и сверхурочной работы, периодов отдыха, дней отдыха, отпусков, праздничных дней, отпусков по рождению и усыновлению ребенка, а также уведомления об увольнении. Employment standards legislation in Alberta, through the Employment Standards Code, addresses matters including the minimum wage, hours of work and overtime, rest periods, rest days, vacations, general (statutory) holidays, maternity and adoption leaves, and notice of employment termination.
работа, выполняемая в выходные или праздничные дни, должна оплачиваться по часовой ставке оплаты сверхурочной работы, на 100 процентов превышающей обычную часовую ставку работника, при этом время округляется в большую сторону до ближайшего получаса. work done on weekly days off or public holidays must be paid at an hourly overtime rate 100 % above the employee's normal hourly rate, with the time being rounded up on a half-hourly basis.
Заявитель утверждает, что во время сверхурочной работы гражданские служащие выполняли те же самые обязанности, что и в обычное время работы. The Claimant states that the overtime duties performed by civilians were the same as those duties performed during regular work hours.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.