Sentence examples of "чрезвычайно" in Russian with translation "exceedingly"

<>
Вероятность обоих вариантов чрезвычайно мала. The odds on either are exceedingly poor.
Такой подход к суверенитету чрезвычайно опасен. This approach to sovereignty is exceedingly risky.
Это сделает чрезвычайно трудным изменение тенденции в будущем. This will make it exceedingly difficult to reverse the trend in the future.
Спорные вопросы чрезвычайно сложны и уходят корнями в непростую историю. The issues are exceedingly complex and embedded in a troubled history.
После десятилетия застоя и скуки в России ситуация там стала чрезвычайно сложной. After a decade of stagnation and boredom in Russia, the situation there has become exceedingly complicated.
Хотя аннексия Крыма создает в основном локальные экономические проблемы для России, преодолеть их чрезвычайно трудно. Although the annexation of Crimea creates mainly local economic challenges for Russia, those challenges are nevertheless exceedingly difficult.
В самом деле, их варианты иногда кажутся противоречивыми, принятие решения, какой путь выбрать, является чрезвычайно сложной задачей. Indeed, their options sometimes appear to be mutually exclusive, making the decision of which path to take exceedingly challenging.
Возможно, тайна успеха этой страны как-то связана с местным пристрастием к одному чрезвычайно зловонному рыбному блюду? Could the secret of the country's success be connected to the local appetite for some exceedingly smelly fish?
Давая позже интервью порталу Flightglobal, Карлайл отметил, что противодействие новой китайской ракете стало «чрезвычайно важным приоритетом для американских ВВС. Later, during an interview with Flightglobal, Carlisle said that countering the new Chinese missile was an “exceedingly high priority” for the U.S. Air Force.
Русское вторжение, скорее всего, удастся, поскольку использование Россией авиации может привести к разрушительному эффекту, но последующая оккупация будет чрезвычайно дорогостоящей. A Russian invasion would likely succeed, as Russia could deploy its air power to devastating effect, but the subsequent occupation would be exceedingly costly.
Но сегодняшние дебаты, движимые идеологией, упрощают эту чрезвычайно сложную проблему – и зависят от процессов, которые мы не в полной мере понимаем. But today’s ideology-driven debates oversimplify an issue that is exceedingly complex – and affected by processes that we do not fully understand.
Поскольку бюджет ЮНИДО ограничивается жесткими рамками, то это подразумевает необходимость повышения производительности труда ее сотрудниками, самоотверженность и чрезвычайно огромный трудовой вклад которых невозможно переоценить. Since UNIDO's budget was subject to a tight ceiling, that implied increasing productivity of its staff, whose dedication and exceedingly hard work could not be overemphasized.
Г-н Ахсан (Бангладеш) (говорит по-английски): Бангладеш высоко оценивает ту роль, которую Высокий представитель Вольфганг Петрич играет в решении чрезвычайно трудной и сложной задачи. Mr. Ahsan (Bangladesh): Bangladesh appreciates the role played by High Representative Wolfgang Petritsch in an exceedingly difficult and complex mission.
В первом случае реализация плана поддержки станет для Путина чрезвычайно дорогостоящей задачей, особенно в условиях, когда квартальные темпы роста российской экономики были ниже, чем ожидалось. The former will be an exceedingly expensive proposition for Putin to implement, particularly when the Russian economy grew at a lower quarterly growth rate than anticipated.
Попытки российского правительства продвигать традиционализм непростительны, однако мне кажется чрезвычайно странным то, что консерваторы критикуют россиян за те же самые взгляды по ключевым социальным вопросам, которых они сами придерживаются. The Russian government’s efforts to promote traditionalism are inexcusable, it’s just exceedingly odd to see conservatives attack the Russians holding the exact same views on many crucial social issues.
Посмотрите, если хотите, на разрыв между сектором технологий (бум, «таланта» (труда) чрезвычайно не хватает, зарплаты взлетели) и остальной экономикой (заполнение, много людей без работы, избыток трудовых ресурсов, заработная плата не растет). Look, if you will, at the disconnect between the technology sector (booming; "talent" (labor) in exceedingly short supply, salaries rocketing) and the rest of the economy (tanking, many people out of work, surplus of labor, salaries plummeting).
Если только не случится какого-либо чудесного повышения роста производительности такого же порядка, как Интернет или глобализация, мир может ожидать наступление длительного периода низкого экономического роста и чрезвычайно сложной налогово-бюджетной консолидации. In the absence of some miraculous improvement in productivity growth of the same order as the Internet or globalization, the world can expect a lengthy period of low growth and exceedingly difficult fiscal consolidation.
Шум поднялся из-за того, что в 2005 году Вулфовиц выделил своей подруге чрезвычайно щедрое вознаграждение и поощрительную премию в качестве компенсации за увольнение из МБРР для того, чтобы подготовить путь к своему прибытию. The immediate uproar is over the exceedingly generous pay and promotion package that Wolfowitz awarded in 2005 to his girlfriend as compensation for leaving the Bank to pave the way for his arrival.
Даже если и так, критерием чрезвычайно плохого имеющегося выбора из числа перонистов является тот факт, что поддержка Лопеза Мерфи, честного, хорошо образованного экономиста, который был министром обороны при де ла Руа, устойчиво растет с начала этого года. Even so, it is a measure of the exceedingly poor choice on offer from the Peronists that support for López Murphy, an honorable, well-educated economist who was Defense Minister under de la Rúa, has climbed steadily since the beginning of the year.
Потребовалось чрезвычайно много времени для европейских лидеров, чтобы понять, что все доверие, которое они поместили в Путина и толерантность, которую они оказали на встречу его политике насилия и запугивания, привели только к дальнейшей эскалации и расширению кризиса в Украине. It took an exceedingly long time for Europe’s leaders to realize that all of the trust they had placed in Putin, and the tolerance they showed for his politics of violence and intimidation, has led only to further escalation and expansion of the crisis in Ukraine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.