Sentence examples of "четкое разделение" in Russian

<>
Translations: all20 other translations20
Наконец, голосование в Совете Безопасности показало четкое разделение в международном сообществе. Finally, the Security Council vote exposed a clear division within the international community.
До 1981 г. во Франции было четкое разделение между правыми и левыми. Until 1981, France had a clear division between right and left.
Но, любое четкое разделение задач и ответственности между правительствами и центральными банками, кажется, было выброшено за борт. But any clear division of tasks and responsibilities between governments and central banks has, it seems, been jettisoned.
Решающее значение имеет четкое разделение ответственности в сфере финансирования, проектирования застройки, строительства, распределения жилья и управления микрорайонами социального жилья. The clear division of responsibilities for financing, development, construction, allocation and management of social housing estates is crucial.
Еще более четкое разделение функций предварительного производства и судебного разбирательства (осуществление предварительного производства в режиме реального времени) при сохранении судебных прерогатив. An even more marked separation of pre-trial preparation functions from the trial function (real-time pre-trial management) while upholding judicial prerogatives.
Однако необходимо сохранить четкое разделение власти между местными и центральными властями на всех уровнях, чтобы поддержать сильную конкуренцию и здоровую разность интересов. But it should maintain a clear division of power between local and central authorities at all levels to maintain strong competition and a healthy diversity of interests.
Международное сообщество должно принять более целостный подход и укрепить систему глобального реагирования, которая предусматривает четкое разделение труда и налаженное сотрудничества между различными заинтересованными сторонами. The international community must take a more holistic view and reinforce a global-response architecture that features a clear division of labor and seamless cooperation among various stakeholders.
«Существует четкое разделение между направлением европейцев и американцев в отношении Ирана, — сказала Элли Геранмайе, старший сотрудник в Европейском совете по международным отношениям, моей коллеге Эрин Каннингем. “There is a clear division between where the Europeans are going and where the Americans are going on Iran,” Ellie Geranmayeh, a senior policy fellow at the European Council on Foreign Relations, said to my colleague Erin Cunningham.
В результате внедрения ССКП произошло четкое разделение незаконных и законных рынков необработанных алмазов, снижение рыночной стоимости незаконных алмазов по сравнению со стоимостью законных алмазов, при увеличении рисков от причастности к незаконной торговле. The KPCS has resulted in a clear separation of illegal and legal markets for rough diamonds, reducing the market price of illicit diamonds compared to that of legitimate diamonds, while increasing the risks from involvement in illicit trade.
Точно так же четкое разделение между благоприятным для беженца западом и закрытым востоком практически уничтожило бы Шенгенское соглашение, так как политические разногласия приведут к физическому барьеру, блокирующему свободное перемещение людей в пределах ЕС. Similarly, a clear division between a refugee-friendly west and a closed east would effectively end the Schengen Agreement, because the political disagreement would harden into a physical barrier blocking the free movement of people within the EU.
На наш взгляд, решение МККК сохранить беспристрастность, независимость и нейтралитет в качестве ключевых принципов нашего статуса и деятельности является хорошей основой для координации, которая должна опираться на четкое разделение ролей и ответственности между различными субъектами. In our view, the ICRC's choice to retain impartiality, independence and neutrality as key principles of its identity and action forms a good basis for coordination, which needs to rely on a clear repartition of roles and responsibilities among various actors.
Без обеспечения поддержки в интересах проведения требуемых преобразований, включая усилия по уточнению мандатов и выработке общеорганизационных рабочих процедур, закрепляющих четкое разделение труда, ни региональные отделы, ни система в целом не смогут эффективно решать задачи в будущем. Unless provisions are made to support the required changes, including efforts to clarify mandates and establish organization-wide working processes with clear division of labour, neither the regional divisions nor the system at large will be in a good position to effectively meet future challenges.
Для достижения этой цели МПК следует провести четкое разделение труда в условиях чрезвычайных ситуаций между учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций на основе сравнительных преимуществ каждой организации и тех результатов, которые могут быть обеспечены каждой из них в условиях таких ситуаций. To achieve this mandate, IASC should work to identify a clear division of labour in emergency situations among agencies, funds and programmes of the United Nations system, which should be based on the comparative advantage and the value to be added by each organization in such situations.
Эти руководящие принципы способствуют совершенствованию управления программами и проектами в области технического сотрудничества, устранению факторов, тормозящих процесс осуществления таких программ и проектов, а также упрощению процедур и стандартов, обеспечивая четкое разделение функций, обязанностей, полномочий и сфер ответственности в рамках всего цикла осуществления программ/проектов. The guidelines contribute to improving management of technical cooperation programmes and projects; facilitating the process flow; simplifying procedures and standardizing formats with a clear identification of the distribution of tasks, responsibilities, authority and accountability throughout the programme/project cycle.
Добавленной стоимостью при таком подходе считается обеспечение совместной совокупности ценностей, четкое разделение ответственности, процесс, основанный на широком участии, глобальное видение проблемы и потенциала отдельных лиц и властных отношений и структур в обществе, наличие аналитического механизма, а также инструментария и показателя, позволяющих оценивать ход работы. The added value of such an approach is seen in achieving a shared pool of values, a clear division of responsibility, a participatory process, a holistic view of the individual person's problems and potential as well as of the power relationships and structures in society, an analytical tool, and a measuring instrument and indicator.
В марте 2004 года ГООНВР выпустила пересмотренные руководящие принципы в отношении совместных программ, которые опираются на такие тенденции, как повышение целенаправленности матричных таблиц результатов деятельности РПООНПР, более четкое разделение обязанностей между партнерами в отношении результатов РПООНПР и выявление более перспективных с точки зрения осуществления совместных проектов областей. Revised guidelines on joint programmes were issued by UNDG in March 2004, building on trends toward more focused UNDAF results matrices, clearer division of responsibilities among partners for UNDAF results and identification of areas with potential for joint projects.
Наряду с этим велась работа по подготовке бюллетеня Генерального директора, в котором должны быть дополнительно разъяснены и повторно рассмотрены вопросы управления и внутреннего контроля, такие как основные функции и обязанности держателей выделенных средств, реализация проектов, гармонизация функций и четкое разделение сфер ответственности между Центральными учреждениями и отделениями на местах. In addition, a Director-General's bulletin was being drafted that would further clarify and reiterate governance and internal control issues such as key functions and responsibilities of allotment holders, project implementation, harmonisation of functions and clear delineation of responsibilities between headquarters and the field offices.
В двухгодичный период 2004-2005 годов были выявлены такие недостатки в системе внутреннего контроля, как недостаточно четкое разделение функций; в течение почти всего 2004 года не применялась система проверки точности и подлинности записей в модуле бухгалтерской книги по результатам выверки данных; отсутствовала автоматизированная выверка счетов вспомогательной и общей бухгалтерских книг. Internal control deficiencies existed during the biennium 2004-2005, such as lack of adequate segregation of duties; general ledger module pertaining to bank reconciliations was not activated for most of 2004; and no automated reconciliation between the subsidiary ledger and general ledger bank account.
И если мы посмотрим на страны, которые голосовали за нее, и страны, которые воздержались при голосовании или голосовали против нее, то мы увидим очень четкое разделение: с одной стороны, среди тех 90 стран, которые ее поддержали, — самые тиранические диктатуры, коррумпированные и подрывающие права человека режимы, а, с другой, — большинство просвещенных демократий мира, которые решили не поддерживать эту резолюцию. And if we look at the countries that voted for it and the countries that abstained or voted against it, we see a very clear division between, on the one hand, among those 90, mostly tyrannical dictatorships, corrupt and human rights-defying regimes and, on the other side, most of the world's enlightened democracies, who chose to not support this resolution.
Пример одной из совместных программ, недавно согласованной в Уганде в рамках чрезвычайных мер реагирования в северных районах страны, подтверждает, что эти факторы способствуют разработке и осуществлению совместных программ: в связи с подготовкой совместных призывов был проведен общий анализ, все партнеры поддерживали разработку совместной программы, и было обеспечено четкое разделение труда между партнерами по системе Организации Объединенных Наций на основе их сравнительных преимуществ. A joint programme recently agreed in Uganda as part of the emergency response in the north of the country confirms that these conditions support joint programmes: through the Consolidated Appeals Process a common analysis had been undertaken, all partners were keen to develop a joint programme and there was a clear division of labour among United Nations partners based on comparative advantage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.