Sentence examples of "хрупкий излом при сдвиге" in Russian

<>
При этом они, однако, игнорируют (возможно, непреднамеренную, но решающую), роль Соединенных Штатов в оправданном внутренними мотивами сдвиге Путина. This view, however, ignores the (probably unwitting but decisive) U.S. role in Putin’s domestically motivated shift.
Вне всякого сомнения, бывшего госсекретаря воодушевят последние события в Триполи, где воцарился хрупкий мир, а центральное объединенное правительство при поддержке ООН пытается укрепить свои позиции. The former secretary of state will no doubt take heart in recent developments in Tripoli, where a fragile peace is in place and a U.N.-backed central unity government is trying to establish itself.
Подобно тому, как хрупкий парнишка Путин пошел в секцию дзюдо, чтобы защищаться от школьных хулиганов, так и незащищенная Россия, лишившаяся своей гигантской военной мощи, - за исключением ядерного арсенала - сегодня осваивает приемы, позволяющие заставить противника потерять равновесие, и, при необходимости, нанести ему жестокие удары по уязвимым болевым точкам. Just as the puny young Putin had trained in judo to protect himself at school from the eternal bully, so too would vulnerable Russia, shorn of its overwhelming military might - except for nuclear weapons - now arm itself with techniques designed to set the adversary off balance and, if necessary, deliver grievous blows at vulnerable pressure points.
Исторический опыт показывает, что излишне преждевременная постановка вопроса о совершенных в прошлом преступлениях может привести лишь к тому, что полевые командиры и главари банд будут силой сопротивляться привлечению их к ответственности за их прошлые дела, нарушая при этом хрупкий и ненадежный мир. Historical experience suggests that raising the issue of past crimes prematurely may only induce warlords and gang bosses to resist, with force, being called to account for their past actions, thus breaking the fragile and tentative peace.
В случае с Германией наблюдается интересный излом в ее демографии: In the case of Germany, one observes an interesting kink in its demography:
Он был смущён при виде учителя. He was confounded at the sight of the teacher.
Вступление Черногории в альянс свидетельствует о серьезном стратегическом сдвиге в регионе, который некогда считался сферой влияния России. Montenegro’s impending NATO membership represents a huge strategic shift in a region once considered Russia’s backyard.
Это может быть хрупкий или опасный элемент оборудования, либо панель с тонким покрытием. It might be a fragile or hazardous piece of equipment, or a panel with a delicate coating.
Присутствие, Притворство, Излом, Глас, Конфликт и Изгнание. Presence, Pretense, Break-point, Voice, Clash and Expulsion.
Ты не должен говорить такое при детях. You shouldn't say that kind of thing when children are around.
Обычно её можно наблюдать в конце нисходящего тренда, и он свидетельствует о балансовом сдвиге от продавцов к покупателям. It is found at the end of a downtrend and it is a clear indication of a shift in the balance from the sellers to the buyers.
Она заключается в том, чтобы игнорировать путинское своекорыстное восприятие России как консервативного, православного бастиона на пути загнивающего Запада и исламизма, усматривая в нем всего лишь хрупкий пропагандистский образ, и воспринимать эту страну как часть западной цивилизации. It's to ignore Putin's self-serving vision of Russia as a conservative, Orthodox bulwark against Western rot and Islamism as a flimsy propaganda construct, and to see the country, ultimately, as part of the Western civilization.
Сегодня сравняли излом на третьем перегоне, сестренка. Fixed that kink in the third section today, sis.
Не читайте при тусклом свете - это вредно для ваших глаз. Don't read under insufficient light, for it is bad for your eyes.
Другие решения, принятые примерно в то же время, свидетельствуют о более крупном сдвиге в игре: Газпром отказался от попыток приобрести 100% газового трубопровода Opal, полностью расположенного на территории Германии. Other decisions taken at about the same time suggest a bigger shift at play: Gazprom abandoned efforts to buy 100 percent of the Opal gas pipeline, which lies entirely within Germany.
С тех пор обеим сторонам удается поддерживать довольно хрупкий мир. The two sides have been managing a very fragile peace ever since.
В случае с Германией наблюдается интересный излом в ее демографии: в период 2005-2015 годов трудоспособное население временно стабилизировалось. In the case of Germany, one observes an interesting kink in its demography: from 2005-2015, the working-age population is temporarily stabilized.
Он погиб при крушении поезда. He was killed in a railroad accident.
Уже вышло множество статей о «сдвиге Украины к Европе», и, безусловно, в ближайшие недели и месяцы выйдет еще множество. There have already been numerous articles about Ukraine’s “shift towards Europe,” and there will undoubtedly be many more in the coming weeks and months.
Однако это вовсе не значит, что российско-иранский альянс хрупкий. Yet they don’t mean that the alliance is brittle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.