Sentence examples of "хрупкий излом" in Russian

<>
Корпуса должны изготовляться из надлежащих металлических материалов, которые, если в различных классах не предусмотрены иные температурные интервалы, не должны быть подвержены хрупкому излому и коррозийному растрескиванию под воздействием давления при температуре от-20°С до + 50°С. Shells shall be made of suitable metallic materials which, unless other temperature ranges are prescribed in the various classes, shall be resistant to brittle fracture and to stress corrosion cracking between-20°C and + 50°C.
[1.2.1.1 21х120 (1)] Резервуары должны изготовляться из надлежащих металлических материалов, которые, если в различных классах не предусмотрены иные температурные зоны, не должны быть подвержены хрупкому излому и коррозийному растрескиванию под воздействием давления при температуре от-20°С до + 50°С. [1.2.1.1 21x120 (1)] Shells shall be made of suitable metallic materials which, unless other temperature ranges are prescribed in the various classes, shall be resistant to brittle fracture and to stress corrosion cracking between-20 C and + 50 C.
В случае с Германией наблюдается интересный излом в ее демографии: In the case of Germany, one observes an interesting kink in its demography:
Это может быть хрупкий или опасный элемент оборудования, либо панель с тонким покрытием. It might be a fragile or hazardous piece of equipment, or a panel with a delicate coating.
Присутствие, Притворство, Излом, Глас, Конфликт и Изгнание. Presence, Pretense, Break-point, Voice, Clash and Expulsion.
Она заключается в том, чтобы игнорировать путинское своекорыстное восприятие России как консервативного, православного бастиона на пути загнивающего Запада и исламизма, усматривая в нем всего лишь хрупкий пропагандистский образ, и воспринимать эту страну как часть западной цивилизации. It's to ignore Putin's self-serving vision of Russia as a conservative, Orthodox bulwark against Western rot and Islamism as a flimsy propaganda construct, and to see the country, ultimately, as part of the Western civilization.
Сегодня сравняли излом на третьем перегоне, сестренка. Fixed that kink in the third section today, sis.
С тех пор обеим сторонам удается поддерживать довольно хрупкий мир. The two sides have been managing a very fragile peace ever since.
В случае с Германией наблюдается интересный излом в ее демографии: в период 2005-2015 годов трудоспособное население временно стабилизировалось. In the case of Germany, one observes an interesting kink in its demography: from 2005-2015, the working-age population is temporarily stabilized.
Вне всякого сомнения, бывшего госсекретаря воодушевят последние события в Триполи, где воцарился хрупкий мир, а центральное объединенное правительство при поддержке ООН пытается укрепить свои позиции. The former secretary of state will no doubt take heart in recent developments in Tripoli, where a fragile peace is in place and a U.N.-backed central unity government is trying to establish itself.
Однажды, один мой друг принёс фотографию и, полушутя, спросил: "Каков излом у этой кривой?" One day, a friend of mine, to bug me, brought a picture and said, "What is the roughness of this curve?"
Однако это вовсе не значит, что российско-иранский альянс хрупкий. Yet they don’t mean that the alliance is brittle.
Поэтому Кано, «хрупкий маленький японец», отыскал здоровенного русского моряка, который неизменно выходил победителем в любой схватке и прославился своей недюжинной силой. So Kano, a “frail little Japanese man,” sought out a burly Russian seaman, undefeated in multiple fights, who’d gained a reputation for his massive strength.
Преобладание США в мировой политике и экономике вполне реально, но его нельзя считать ни полным, ни бесконечным, и превращение России во враждебную силу может сместить хрупкий международный баланс самым непредсказуемым и деструктивным образом. American domination of international politics and economics is real, but it is not necessarily universal or permanent, and turning Russia into a hostile force could tip the balance in unpredictable and destructive ways.
Подобно тому, как хрупкий парнишка Путин пошел в секцию дзюдо, чтобы защищаться от школьных хулиганов, так и незащищенная Россия, лишившаяся своей гигантской военной мощи, - за исключением ядерного арсенала - сегодня осваивает приемы, позволяющие заставить противника потерять равновесие, и, при необходимости, нанести ему жестокие удары по уязвимым болевым точкам. Just as the puny young Putin had trained in judo to protect himself at school from the eternal bully, so too would vulnerable Russia, shorn of its overwhelming military might - except for nuclear weapons - now arm itself with techniques designed to set the adversary off balance and, if necessary, deliver grievous blows at vulnerable pressure points.
Нет сомнений в том, что Пекин и Москва могут значительно увеличить масштабы и интенсивность совместных учений, хотя в последних маневрах нельзя было не заметить определенной сдержанности, и они, похоже, не были направлены на то, чтобы как-то повлиять на хрупкий региональный стратегический баланс — особенно в свете существующей уже напряженности вокруг Корейского полуострова. There is little doubt that Beijing and Moscow could substantially increase the size and scope of these exercises, insofar as the current iterations evince a substantial hint of restraint, and do not seem intended to alter the delicate regional strategic balance — perhaps especially in light of existing tensions on the nearby Korean Peninsula.
Подписанный в 1994 году хрупкий договор о прекращении огня является единственным осязаемым достижением дипломатии. A fragile ceasefire signed in 1994 remains the only tangible achievement of diplomacy.
Это также может дестабилизировать хрупкий регион, разжигая новые войны с соседними Сомали и Эритреей. It could also destabilize a fragile region, sparking fresh wars with neighboring Somalia and Eritrea.
Всего за три года он разрушил хрупкий политический механизм, который создавался десятилетие и потребует столько же для его воссоздания. In just three years in office, he has destroyed a fragile political consensus that had taken a decade to construct, and that could take another decade to re-create.
Нельзя допускать, чтобы ордер на арест аль-Башира послужил поводом для дальнейших попыток его правительства саботировать СРА и хрупкий процесс подготовки референдума 2011 года. The arrest warrant for al-Bashir should not be allowed to spur further attempts by his government to sabotage the CPA and the fragile process leading to the 2011 referendum.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.