Sentence examples of "хотели" in Russian with translation "care"

<>
Они хотели лучшее жилье, образование и бесплатную медицинскую помощь для всех. They wanted better housing, education, and free health care for all.
Мистер Фанк - снаружи в его автомобиле и задавался вопросом хотели бы вы присоединиться к нему. Mr. Funk is outside in his car and was wondering If you'd care to join him.
Когда ты живешь под хедж и столовой чертополох, возможно, вы хотели бы пересмотреть этот вопрос, сэр. When you're living under a hedge and dining off thistles, perhaps you'll care to revisit that question, sir.
Так что обязательство "Большой восьмерки" можно было бы выполнить, если бы богатые страны хотели его выполнить. So the G-8's commitment could be honored, if rich countries cared to honor it.
Вы бы хотели внести изменения в свои предыдущие показания, что хакерское устройство лежало без изменений с 2012 года? Would you care to amend your earlier testimony that the hacking devices have lain dormant since 2012?
Когда мы спрашиваем у людей о нашей рекламе, чаще всего они говорят, что хотели бы видеть интересную для них рекламу. When we ask people about our ads, one of the top things they tell us is that they want to see ads that relate to things they care about.
В-третьих, мы хотели бы подчеркнуть, что все оперативные функции должны быть переданы властям Восточного Тимора, обеспечив при этом сохранение стабильности и достигнутых результатов. Thirdly, we would stress that all the operational responsibilities must be transferred to the East Timorese authorities, taking due care not to endanger stability and the progress achieved.
Инспекторы хотели бы подчеркнуть, что выбор места перевода на периферию- стратегическое решение для Организации и поэтому необходимо с особой тщательностью документировать анализ мест размещения и переговоры со странами, включенными в окончательный список, включая их предложения. The Inspectors would like to emphasize that the selection of an offshore location is a strategic decision for the operation of the organizations; therefore, appropriate care should be exercised to document the analysis of locations and negotiations with shortlisted countries, including their proposals.
Однако одновременно были приняты меры к тому, чтобы провозгласить принятие обоих Пактов в один и тот же день в одной и той же резолюции (2200 А (XXI)), как будто хотели торжественно подтвердить их навеки нерасторжимую связь. At the same time, care was taken to announce the adoption of the two Covenants on the same day in a single resolution (2200 A (XXI)), in solemn confirmation, as it were, of the link that should forever bind them.
Попытка отмены подписанного Бараком Обамой в 2010 году закона о реформе здравоохранения и защите пациентов (Обамакэр) не имела никакого отношения к взглядам или интересам избирателей; Это просто то, чего хотели братья Кохи (и другие республиканские мегадоноры). The attempted repeal of President Barack Obama’s signature health-care legislation, the 2010 Affordable Care Act (“Obamacare”) had nothing to do with voters’ views or interests; it was simply what the Koch brothers (and other Republican mega-donors) wanted.
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что в свете тех многочисленных задач, решение которых возложено на Агентство, существующих бюджетных ограничений, а также необходимости обеспечения эффективности его деятельности, крайне важно, чтобы при выполнении своей миссии МАГАТЭ стремилось к сохранению необходимого равновесия между нормативным и информационно-пропагандистским направлениями своей деятельности. In this regard, we would like to emphasize that, in view of the numerous demands placed upon the Agency, the limitations imposed by its budget and the need to preserve IAEA efficiency, it is imperative to pursue greater care in maintaining the delicate balance between its regulatory and promotional activities while discharging its mission.
Единственные люди, которых должно это заботить, это родители мальчиков и девочек, преподаватели, производители игр и фильмов, и женщины, которые бы хотели настоящего мужчину, с которым можно поговорить, который умеет танцевать, который может заниматься любовью медленно, и внести вклад в эволюционное развитие, чтобы удержать наш вид выше уровня банановых слизней. The only people who should care about this is parents of boys and girls, educators, gamers, filmmakers and women who would like a real man who they can talk to, who can dance, who can make love slowly and contribute to the evolutionary pressures to keep our species above banana slugs.
Кроме того, учитывая возрастающее значение вопроса Мирового океана и морского права, мы хотели бы просить, чтобы неофициальные заседания, проводимые для выработки таких проектов резолюций, были полностью обеспечены конференционным обслуживанием и переводом и чтобы эти заседания не проводились одновременно с заседаниями Шестого комитета, что несомненно сказывается на участии делегаций в этих обсуждениях. Likewise, owing to the increasing importance of the issue of oceans and the law of the sea, we would like to request that the informal meetings for the negotiation of such draft resolutions enjoy complete conference and translation services and that care is taken to avoid that those meetings coincide with meetings of the Sixth Committee, which undoubtedly affects the participation of delegations in these negotiations.
В то время как бурный способ выражения политических взглядов не является необычным для народа Восточного Тимора, переживающего тяжелые времена, мы хотели бы призвать всех руководителей и тех, кто формирует общественное мнение, к тому, чтобы они делали все возможное с целью не допустить проявления нетерпимости в отношении политического взглядов и религиозных и этнических убеждений. While the vibrant nature of political expression is nothing unexpected for the people of East Timor, who are passing through turbulent times, we would like to sound a word of caution for the leaders and opinion-makers: they should take the utmost care not to allow intolerance of political expression and religious and ethnic sensitivities to take root.
В этой связи мы хотели бы вынести еще одну рекомендацию от имени четырех стран Вишеградской группы, а именно о том, чтобы правительства и международные организации укрепляли статус физического и территориального планирования в качестве основного горизонтального механизма по обеспечению устойчивого развития и охраны окружающей среды и содействовали использованию физического и территориального планирования в других секторах в качестве комплексной основы территориальной организации и развития. As a result, we would like to make another recommendation on behalf of the four Visegrad countries: that Governments and international organizations strengthen the position of physical/spatial planning as the major horizontal tool for sustainable development and environmental care, and help to increase the acceptance of physical/spatial planning by other sectors as an integrated framework for spatial organization and development.
Мы, трудящиеся женщины, члены профсоюзов во всем мире, хотели бы обратить внимание Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин на тот факт, что результаты весьма многочисленных исследований с завидным постоянством указывают на то, что женщины существенно больше времени, чем мужчины, занимаются неоплачиваемым трудом, связанным, в частности, с воспитанием детей и уходом за престарелыми, приготовлением пищи, уборкой, доставкой продуктов питания, воды или дров. As women workers, members of trade unions all over the world, we would like to call the attention of the United Nations Commission on the Status of Women to the fact that a substantial body of research has shown very consistently that women spend considerably more time than men in unpaid tasks related to caring for children and elders, cooking, cleaning, collecting food, water or firewood, among other tasks.
Мы хотели бы отметить, что, несмотря на представленные г-жой Офуме утверждения о наличии систематической и институциональной дискриминации в области отправления правосудия и в сферах образования, занятости, обеспечения жильем, здравоохранения и социальной помощи, мы не располагаем какой-либо точной информацией, позволяющей подтвердить различные заявления г-на и г-жи Офуме как в отношении дифференцированного обращения в этих сферах, так и в отношении программы социальной помощи. We wish to note that despite Dr. and Mrs. Ofume's allegations respecting systematic and institutional discrimination in the justice system, education, employment, housing, health care and social assistance, we have no specific information which supports Dr. and Mrs. Ofume's specific allegations with respect to differential treatment in these areas or through the social assistance programme.
Мы хотим знать про здравоохранение. We want to know about health care.
Не хочешь угостить Императрицу картошечкой? Would you care to give The Empress a slice of potato?
Она просто хотела, чтобы мы расстались. All she's ever cared about is keeping us apart.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.