Sentence examples of "хартией" in Russian

<>
Translations: all497 charter497
Суд был одобрен Хартией VII Устава ООН и будет располагаться в Голландии. The court was approved under Chapter VII of the United Nations Charter and will be situated in Holland.
Администрации стоит работать с ней, чтобы заставить эту региональную организацию действовать в соответствии со своей собственной Демократической хартией. The administration should work with her to get the regional body to act forcefully on its own Democratic Charter.
Компания Фолклендских островов, которая была официально учреждена хартией 1851 года, приобрела обширные земельные участки в разных частях островов. The Falkland Islands Company, which was incorporated by charter in 1851, acquired extensive tracts of land throughout the Islands.
«Всеобщая декларация прав человека» остается моральной хартией мира, а «Цели устойчивого развития» обещают дать новые ориентиры для глобального сотрудничества в сфере развития. The Universal Declaration of Human Rights remains the world’s moral charter, and the SDGs promise to provide new guideposts for global development cooperation.
В соответствии с этой Хартией Швейцария обязалась содействовать развитию наименее распространенных из своих национальных и официальных языков, а именно итальянского и ретороманского. Under this charter, Switzerland made a commitment to promote the least widely spoken of its national and official languages, namely Italian and Romansch.
В 1998 году в механизм осуществления контроля, созданный в соответствии с Социальной хартией, было внесено существенное дополнение, ставшее новшеством: протокол, предусматривающий систему коллективных петиций. Since 1998, the control mechanism set up under the Social Charter has included a major innovation: a protocol providing for a system of collective petitions.
может принять во внимание показания или документы, касающиеся любого последствия преступления для потерпевшего (обычно в форме Заявления жертвы о последствиях в соответствии с Хартией жертв преступлений). may receive evidence or submissions concerning any effect of the crime on the victim (this generally takes the form of a Victim Impact Statement as referenced in the Victims'Charter).
Согласно решению высшего Европейского суда, сотрудничество между американскими компаниями и спецслужбами страны нарушает право на частную жизнь и защиту персональных данных, гарантируемую Хартией по правам человека Европейского Союза. According to the ECJ's ruling, the cooperation between US companies and the country's intelligence agencies violates the right to privacy and data protection guaranteed by the EU Charter of Fundamental Rights.
При сегодняшнем акценте на военные действия в так называемой "войне с терроризмом" срочно необходимо проведение конференции для обсуждения военных вопросов и вопросов безопасности в сочетании с хартией стабильности. With today's emphasis on military action in the so-called "war on terror," the need for a conference to discuss security and military affairs, combined with a stability charter, has become urgent.
Деятельность в связи с Хартией Земли: ПСИ продолжала содействовать распространению этого документа гражданского общества среди своих членов и институциональных сетей, в которых участвуют и ведут деятельность члены Организации. Earth Charter Activity: CSJ continued to further awareness of this civil society document among its members and the institutional networks in which its members participate and administer.
В соответствии с Межамериканской демократической хартией мы также обратились к Организации американских государств, которая подтвердила, что тревожный поворот событий в Никарагуа ставит под угрозу баланс силы и законное осуществление властных полномочий. Under the Inter-American Democratic Charter, we also turned to the Organization of American States, which affirmed that the disturbing turn of events in Nicaragua was compromising the balance of power and the Government's legitimate exercise of power.
Они далее призвали национальные координационные комитеты (НКК) давать рекомендации о деятельности в соответствии с Социальной хартией и создать эффективный и действенный механизм контроля и оценки для обзора прогресса в осуществлении Социальной хартии. They further directed the National Coordination Committees (NCCs) to recommend activities in conformity with the Social Charter and to introduce an efficient and effective monitoring and evaluation mechanism for reviewing the progress in the implementation of the Social Charter.
Г-жа Шехаб (Бахрейн) говорит, что в соответствии с Конституцией и Национальной хартией действий женщины и мужчины обладают равными правами на труд, свободный выбор профессии, вознаграждение, продвижение по службе и безопасные условия труда. Ms. Shehab (Bahrain) said that, under the Constitution and the National Action Charter, women and men were equals in respect of the right to employment, the free choice of a profession, remuneration, promotion and job security.
Территориальная целостность и суверенитет Сербии должны быть сохранены в соответствии с Хартией ООН, Заключительным актом соглашения в Хельсинки 1975 года, гарантирующим границы Европы, и резолюцией 1244 ООН 1999-го года, гарантирующей существующие границы Сербии. The territorial integrity and sovereignty of Serbia must be preserved in accordance with the United Nations Charter, the 1975 Helsinki Agreement Final Act guaranteeing the boundaries of Europe, and UN Resolution 1244 of 1999, which guaranteed Serbia's existing borders.
В соответствии с Хартией в Германии в качестве региональных языков защищаются датский, верхний и нижний сорбский, северный фризский и саарский фризский языки, язык рома, на котором говорят синти и рома, а также нижнегерманский язык. Minority languages that are protected as regional languages in Germany in accordance with the Charter are Danish, High and Low Sorbian, North Friesian and Saterland Friesian, the Romani spoken by Sinti and Roma, and Low German.
В ответ ряд участников выразили надежду, что правительства, в основном правительства стран с федеральной структурой, смогут в принципе согласиться с такой хартией и будут и впредь вносить свой вклад в ее разработку и процесс переговоров. In response, a number of participants expressed the hope that Governments, mostly of countries with a federal structure, would be able to agree in principle to such a charter and continue to contribute to its elaboration and the negotiating process.
Заявленная в нем цель заключается в том, чтобы оказать содействие в создании судебной системы в соответствии с переходной хартией " Пунтленда " путем предоставления консультаций " правительству " в целом и " министру юстиции и по делам религии " в частности. Its stated objective is to assist in the setting up of a judiciary in line with the “Puntland” transitional charter by advising the “Government” in general and the “Ministry of Justice and Religious Affairs” in particular.
Права женщин были расширены Конституцией 1973 года, в которой говорится, что граждане обладают равными правами и обязанностями, а также Национальной хартией действий 2001 года, в которой четко зафиксировано, что термин " гражданин " охватывает лиц обоего пола. Women's rights had been strengthened by the Constitution of 1973, which stipulated that citizens were equal in rights and duties, and by the National Action Charter of 2001, which clearly stated that the word “citizen” applied to both sexes.
Их объединяющий принцип заключается в противостоянии ювенальной юстиции — концепции, введенной в России Европейкой социальной хартией и Конвенцией ООН о правах ребенка. Они утверждают, что эта концепция разрушает семью, предоставляя государству право вмешиваться в ее внутренние дела. Their rallying cry is resisting juvenile justice, a concept introduced to Russia by the European Social Charter and the U.N. Convention on the Rights of a Child: They argue it destroys the concept of family by legitimizing government interference in the home.
Это понял на собственном горьком опыте президент Алжира Бутефлика, который своей Хартией мира и национального примирения февраля 2006 года положил конец продолжительной кровопролитной гражданской войне, начавшейся после отмены военными победы Исламистского фронта на выборах 1991 года. This has been learned the hard way by Algerian President Bouteflika who, through his Charter for Peace and National Reconciliation of February 2006, brought an end to a long and bloody civil war, the origins of which lay in the violent cancellation by the military of the Islamist Front's (FIS) electoral victory in 1991.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.