Exemples d'utilisation de "характерным" en russe

<>
Конституции стран Европы отличаются характерным многообразием. Constitutionally, European nations display characteristic richness.
Колебание призрачного поля было очень характерным, поэтому засечь источник будет просто. It was a very specific excitation of the Ghost Field, but that makes it easy to pinpoint.
В Африке, где доля работников, занятых полный рабочий день, невелика, явная безработица является характерным явлением для городов и ограниченного числа групп населения, таких, как выпускники школ. In Africa, where the proportion of the labour force in full time employment is low, open unemployment is typically an urban phenomenon concentrated in a limited number of population groups, such as school-leavers.
К сожалению, разворачивающаяся трагедия ЕС характерным образом подпитывается такими проблесками надежды. Unfortunately, the EU's unfolding tragedy characteristically feeds on such glimmers of hope.
Формирование толерантности иммунитета, способствующей здоровой беременности, представляется характерным для партнера, участвующего в зачатии. Setting up a profile of immune tolerance that supports healthy pregnancy seems to be specific to the conceiving partner.
Характерным примером такой коллизии служит положение, когда социально уязвимое лицо (зачастую по происхождению рома) на основании договора аренды, оговоренного в устном порядке, или же вообще без всякого договора в течение нескольких лет живет в какой-либо квартире в неудовлетворительных условиях и вообще ничего не платит или же платит минимальную сумму за пользование такой квартирой. A typical example of this conflict is a situation where a socially vulnerable person (often of Roma origin) lives either on the basis of a lease contract concluded orally, or without any lease contract whatsoever, for several years in an apartment with unsatisfactory hygiene, and either pays nothing or only a minimal amount for the use of such apartment.
Другими словами, эти паучки не обладают достоинством в виде больших глаз, характерным для прыгающих пауков. In other words, the spiderlings lack adult jumping spiders’ characteristic big-eyed cuteness.
Заполнители будут заменены текстом, характерным для компонента, для которого создается шаблон электронной почты. The placeholders will be replaced with text that is specific to the feature for which you’re creating the email template.
В настоящее время, различные разновидности рака все больше и больше определяются по характерным моделям генной активности (своеобразного "молекулярного автографа"). Increasingly, cancers are identified by their characteristic patterns of gene activity (their "molecular signature").
Это правило применяется к общему экземпляру шаблона продукта и ко всем характерным для компании экземплярам. This rule applies both to the shared instance of the product master and to any company-specific instances.
Поиск неденежных средств кажется характерным поведением в момент любого финансового кризиса - тем, что во времена великой гиперинфляционной драмы Веймарской Германии стало известно как "die Flucht in die Sachwerte", "полет к материальным средствам". The search for non-financial assets looks like characteristic behavior in any financial crisis - what was known during the great drama of hyperinflation in Weimar Germany as "die Flucht in die Sachwerte," the flight to material assets.
Нацеливаясь на красную систему, мы смогли создать молекулы с характерным для конкретного вида или болезни чувством антикворума. By targeting the red system, what we are able to do is to make species-specific, or disease-specific, anti-quorum sensing molecules.
Их встреча в Кремле по печальному поводу оказалась знаменательной — она запомнилась в том числе и потому, что Кадыров нарушил официальный протокол, появившись (в Кремле) в голубом спортивном костюме и характерным образом задал тон отношений, в которых этот молодой человек в дальнейшем постоянно испытывал предел дозволенного. Their somber meeting in the Kremlin proved a memorable one, not least because Kadyrov broke official protocol by wearing a sky-blue track suit, characteristically setting the tone for the relationship in which the younger man would constantly test the limits of what was allowed.
В поле Ставка погашения введите значение ожидаемой ставки погашения для купона в процентах, а затем укажите, является ли купон одноразовым, выпускается ли он повторно автоматически или является характерным для клиента. In the Redemption rate field, enter the value of the expected redemption rate for the coupon as a percentage, and then select whether the coupon is a one-time use coupon, will be automatically reissued, or is specific to a customer.
Эти проекты документов направлены на признание, среди прочего, коллективного интереса к традиционным практическим знаниям и произведениям традиционной культуры, которые имеют новаторский или творческий характер и являются характерным проявлением особой культурной самобытности, и преследуют цель укрепить правовую основу для предотвращения неправомерного использования и применения таких знаний и произведений, которые имеются у традиционных общин, включая коренные народы. These draft instruments are aimed at recognizing, among other things, collective interest in traditional know-how and expressions of traditional cultures that are innovative or creative and characteristic of a distinct cultural identity, and at strengthening the legal basis for the prevention of the misappropriation and misuse of such knowledge and expressions held by traditional communities, including indigenous peoples.
Следует понимать, что либерализм и современная демократия сложились благодаря определенным общественно-экономическим условиям, характерным исключительно для Америки и стран Западной Европы: среди них и провозглашенный Реформацией упор на личную ответственность человека, и существование промышленно развитого капитализма. The specific socioeconomic conditions that enabled both liberalism and democracy, such as the Reformation’s stress on individual responsibility or industrial capitalism, were particular to Western Europe and America.
МСУ 11 " Строительные контракты " не был включен в сокращенный набор МСУ, однако вызвал активные дебаты, поскольку, несмотря на то, что он считается стандартом, характерным для предприятий промышленного сектора, он отражает основополагающий принцип регистрации поступлений, применимый ко всем предприятиям, у которых имеются невыполненные контракты на отчетную дату. IAS 11, Construction Contracts, has been excluded from the abridged IAS but gave rise to much debate because, while it might be considered to be an industry-specific standard, it includes a fundamental revenue recognition principle which applies to all entities which have unfinished contracts at the accounting date.
R на этом изображении - характерная длина робота. So here R is the characteristic length of the robot.
Не учитываются параметры, характерные для туризма No travel-specific parameters
Для мужчин характерно упрощённое слушание. Men typically listen reductively.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !