Sentence examples of "фантазией" in Russian

<>
Несмотря ни на что, демократический Египет не является романтической фантазией. Despite everything, democratic Egypt is not a romantic fantasy.
“Нейрообщество”, возможно, является в большей степени теоретической фантазией, чем переживаемой реальностью». A 'neuro society' may be more theoretical fantasy than lived reality."
Украинцы объявили проект моста фантазией или средством Ротенберга прикарманить государственные деньги. Ukrainians declared the bridge project a fantasy or a device for Rotenberg to appropriate government cash.
Эти бунтари, похоже, не понимают, что альтернатива, которую они ищут, является фантазией. What these groups do not seem to recognize is that the alternative they wish for is a fantasy.
Но представление, что джина демократизации можно посадить обратно в бутылку, является фантазией. But the notion that the genii of democratization can now be squeezed back into the bottle is a self-serving fantasy.
Он предположил, что этот насильник в латексном костюме был своего рода сексуальной фантазией. He suggested that this rapist in a rubber suit was some kind of sexual fantasy.
Идея о том, что финансовый союз еврозоны мог бы улучшить положение, является опасной фантазией. The notion that a eurozone fiscal union could do better is a dangerous fantasy.
И наконец, для иранских радикалов возможность совместных отношений с Соединенными Штатами является чистой фантазией. Finally, for Iran's radicals, the possibility of cooperative relations with the US is pure fantasy.
Верить в то, что мир может быть достигнут без участия радикальных элементов является просто фантазией. It is a fantasy to believe that peace can be concluded without the radicals' participation.
Но по практическим причинам, большим и маленьким, эта концепция будет и дальше оставаться лишь фантазией. For practical reasons large and small, however, it is a vision that will remain the stuff of fantasy.
Надежда на то, что Россия и Иран споткнутся или неожиданно согласятся на перемирие, уже оказалась несбыточной фантазией. The alternative — to hope that Russia and Iran stumble, or suddenly embrace a truce — has already been proved a fantasy.
Все опросы и серьезные анализы политической обстановки во Франции указывают на то, что президент Марин Ле Пен является невероятной фантазией. Every opinion poll and serious analysis of French politics indicates that President Le Pen is an impossible fantasy.
Не имеет значения, каким способом добиваться энергетической независимости, она никогда не станет чем-то большим, чем просто недосягаемой и потенциально опасной фантазией. No matter how energy independence is pursued, it will never amount to anything other than an unattainable – and potentially dangerous – fantasy.
Наверное, будет неоправданной фантазией ожидать от нынешней администрации США разработки некой стратегии борьбы с ожирением, поскольку она крайне занята сейчас отменой решений Обамы. It is perhaps fantasy to expect the current US administration to consider any kind of anti-obesity strategy while it is still busy dismantling Obama-era policies.
Что Альберт Эйнштейн считал «злокачественной фантазией» остается мощной силой даже в объединенной Европе, где региональный национализм и ксенофобический нативизм не близок к исчезновению. What Albert Einstein considered a “malignant fantasy” remains a potent force even in united Europe, where regional nationalism and xenophobic nativism have not come close to disappearing.
Что вызывает недоумение, так это то, что обе стороны продолжают пререкаться и ссориться из-за того, что в общем-то является военной фантазией. What is puzzling is that both sides continue to squabble over what amounts to a military fantasy.
Болезнь начинает проявляться обычно в конце пубертатного периода, в возрасте около 20-ти лет, когда граница между реальностью и фантазией становится размытой, почти неразличимой. Onset usually begins late teens, early 20s, when reality and fantasy become interchangeable, almost indistinguishable.
Думать о том, что Россия неизменно будет вести себя так, как во времена Ельцина, когда российский президент бездельничал в розовом саду, всегда было фантазией. To expect Russia to always behave like Yeltsin's Russia, with Russia's President laughing his ass off in the Rose Garden, was always a fantasy.
В этом случае «столкновение цивилизаций», существующее лишь в голове у исламских террористов, а также их наиболее пламенных врагов, перестанет быть фантазией; оно может реально начаться. In that case, the “clash of civilizations” that exists in the minds of Islamist terrorists, as well as some of their most ardent enemies, would no longer be a fantasy; it could actually come to pass.
Многие не делают всех этих шагов, потому что не знают как их делать, а из тех, кто действительно знает, многие предпочитают жить с фантазией, что их системы работают, чем знать, что это не так. Many do not do all these steps because they don’t know how and of those who do know how, many would rather live with the fantasy their system works than know that it doesn’t.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.