Sentence examples of "фактической" in Russian with translation "de facto"

<>
Это будет продолжаться, пока дешевая энергия из России действует в качестве фактической экономической субсидии. That will hold true as long as cheap energy from Russia acts as a de facto economic subsidy.
Израильские поселения привели к фактической аннексии Израилем территории, на которой палестинцы стремятся создать свое государство. Indeed, Israeli settlements have amounted to de facto Israeli annexation of territory into which Palestinians seek to expand their state.
Тем не менее, широкий характер законопроекта побудил критиков назвать его чрезмерным, он рискует стать фактической цензурой. Yet the broad nature of the bill prompted critics to call it an overreach that risks becoming de facto censorship.
Для Пакистана может оказаться чрезвычайно трудным согласовать безопасность своего китайского союзника со своей фактической прокси-войной с Индией. Pakistan might find it extremely difficult to reconcile the security of its Chinese ally with its de facto proxy war with India.
В ходе продолжающейся воздушной войны в Сирии Россия нанесла во вторник серию авиаударов по позициям, расположенным вблизи города Ракка — фактической столицы военизированной группировки «Исламское государство». As Moscow’s air war in Syria continues, Russia launched a series of attacks on Tuesday near Raqqa, the de facto capital of the Islamic State militant group.
В этот период многие россияне чувствовали себя глубоко униженными из-за фактической утраты суверенитета в момент, когда бывшая сверхдержава переживала экономическую, социальную и психологическую катастрофу. During this period, many Russians felt deeply humiliated due to their de facto loss of sovereignty at the time when the ex-superpower was undergoing an economic, social and psychological catastrophe.
Королевское правительство Бутана будет принимать все надлежащие меры в целях фактической ликвидации дискриминации в области занятости, с тем чтобы обеспечить женщинам равные с мужчинами права в трудоустройстве. The Royal Government of Bhutan will take all appropriate measures to eliminate de facto discrimination in the field of employment in order to ensure the same rights in employment for women as for men:
Стена по завершении работ будет иметь протяженность свыше 700 км, из которых только 150 км будут совпадать с " зеленой линией " (фактической границей между Израилем и оккупированной палестинской территорией). The wall, when completed, would run for over 700 kilometres, of which only 150 kilometres would run on the Green Line (the de facto border between Israel and the Occupied Palestinian Territory).
Комитет с озабоченностью отмечает информацию, свидетельствующую о случаях фактической сегрегации в Киншасе, где конголезцы из племени луба и носители языка суахили подвергаются дискриминации и испытывают трудности в поиске жилья. The Committee notes with concern the information received about the de facto segregation in Kinshasa, where Luba Congolese and Swahili-speakers are discriminated against and have difficulty finding housing.
На сегодняшний день это является главной темой споров в Киеве — те, кто настаивает на продолжении АТО (антитеррористической операции), сильны и считают минские соглашения отступлением и фактической сдачей территории агрессору. Today, this is the dominant debate in Kyiv – those who insist on continuing the ATO (anti-terrorist operation) are strong, they see the Minsk agreement as a retreat and de facto loss of territory to the aggressor.
МООНДРК потребовала, чтобы КОД-Гома, под фактической властью которого находится этот район, провело в этой связи полномасштабное расследование, а также начало собственное независимое расследование правозащитных аспектов событий 29 декабря. MONUC has insisted that RCD-Goma, as the de facto authority in the area, conduct a full investigation, and has also launched its own independent human rights inquiry into the events of 29 December.
Говоря о мощном авиаударе, нанесенном 12 бомбардировщиками Ту-95 по фактической столице ИГИЛ Ракке и по его нефтяным месторождениям, Уоррен заявил: «Это допотопная тактика, мы такую тактику больше не применяем». And when it comes to the massive bombing run flown by over a dozen Tu-95 bombers against the Islamic State’s de facto capital of Raqqa and the group’s oil fields on Tuesday, Warren charged that “those are antiquated tactics, we don’t use those kinds of tactics any more.”
В декабре крылатые ракеты, выпущенные с оснащенной системой «Стелс» подводной лодки «Ростов-на-Дону», находившейся в Средиземном море, нанесли удар по целям, расположенным недалеко от фактической столицы Исламского государства, города Ракка. In December, cruise missiles fired underwater by a super-stealthy Rostov-on-Don submarine in the Mediterranean struck targets near Islamic State's de facto capital, Raqqa.
С ростом давления на ИГИЛ – особенно в Мосуле, втором по величине городе Ирака, и в Ракке, сирийском городе, ставшем фактической столицей самопровозглашённого халифата, – призывы к терактам будут становиться всё более интенсивными. As pressure on ISIS builds – particularly in Mosul, Iraq’s second-largest city, and Raqqa, the Syrian city that has become the self-proclaimed caliphate’s de facto capital – its calls for attacks will intensify.
В докладе и устном выступлении Республики Конго говорилось о юридической и фактической дискриминации, однако этого недостаточно для признания проблем: соблюдение Конвенции, программ и политики в целях устранения этих проблем должно осуществляться на практике. The report and oral presentation of the Republic of the Congo had described de jure and de facto discrimination, but it was not enough to acknowledge problems: to comply with the Convention, programmes and policies to address those problems should be implemented.
Несмотря на наличие юридических и институциональных систем для предотвращения дискриминации, народ рома сталкивается с фактической дискриминацией, например в вопросах образования, жилищного обеспечения, занятости, условий труда и доступа в общественные места, такие, как рестораны и бары. Despite the existing legal and institutional systems for preventing discrimination, Roma people face de facto discrimination e.g. in education, housing, employment, working life and access to public places, such as restaurants and bars.
Дети из малоимущих семей, особенно в сельских районах, где проживают большинство из них, подвергаются фактической дискриминации ввиду существования больших различий в условиях школьного обучения и учебных результатах между областями, а также между городскими и сельскими школами. Children of poor families, particularly in rural areas where the majority of them live, face de facto discrimination in the sense that there are large differences in schooling conditions and educational outcomes among oblasts and between urban and rural schools.
Совет считает, что КОД-Гома, являющееся фактической властью, несет ответственность за прекращение всех внесудебных казней, нарушений прав человека и необоснованных нападок на гражданских лиц в Кисангани и во всех других находящихся под контролем КОД-Гома районах. The Council holds RCD-Goma, as de facto authority, responsible to bring to an end to all extrajudicial executions, human rights violations and arbitrary harassment of civilians in Kisangani and all other areas under RCD-Goma's control.
Россия также не может оказать никакой эффективной поддержки в кампании по освобождению Ракки, ее силы в большинстве своем сосредоточены на борьбе с оппозицией и стабилизации режима Асада на западе Сирии, который находится далеко от фактической столицы ИГ. Nor can Russia bring much effective military muscle to a campaign to liberate Raqqa; its forces are largely committed to fighting the opposition and stabilizing Assad’s regime in western Syria, far from the de facto capital of the Islamic State.
Комитет обеспокоен фактом сохранения фактической дискриминации, в особенности в отношении детей-инвалидов, детей в приютах, детей, проживающих с одним родителем, в сельской местности, экологически опасных зонах, детей, рожденных дома, детей из групп меньшинств, а также в отношении девочек. The Committee is concerned about the persistence of de facto discrimination, in particular, against children with disabilities, children in institutions, children of single parents, children living in rural areas, children living in ecologically hazardous areas, children born at home, children belonging to minority groups and girls.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.