Sentence examples of "учреждениями" in Russian with translation "establishment"

<>
установление деловых контактов между медицинскими учреждениями Ивановской области. establishment of business contacts between medical facilities of Ivanovo region.
Действительно, тесная связь IST с учреждениями нового режима, поддерживаемыми США, чревата политическими капканами. Indeed, the IST's close association with the US-backed establishment of a successor regime is fraught with political pitfalls.
Англия 1820 года управлялась коррумпированной олигархией, которая правила при помощи скрытого сотрудничества с национальными религиозными учреждениями. England in 1820 was governed by a corrupt oligarchy that exercised power in intimate collaboration with a national religious establishment.
содействовать разработке и принятию минимального набора общих критериев в отношении мер и/или практики раскрытия информации государственными учреждениями; Encourage the development and establishment of a minimum set of common benchmarks for disclosure policies and/or practices by public agencies;
За рамками исследования история показала, что либеральные идеи становятся более популярными, когда деспотический монарх управляет людьми в союзе с религиозными учреждениями. Beyond the survey data, history has shown that liberal ideas become more popular when a despotic monarch governs people in alliance with a religious establishment.
Что касается проекта видеосвязи, то 17 магистратских судов уже связаны такой сетью с тремя пенитенциарными учреждениями с целью освещения хода предварительных слушаний. In a video link project, 17 Magistrates'Courts have now been linked to three prison establishments for the purposes of conducting pre-trial hearings.
Эта система располагает медицинскими учреждениями на территории всей страны: больницами, консультациями первой помощи, а также пунктами и клиниками амбулаторной помощи средней и высокой квалификации. This system has health-care services all over the country- hospitals, primary care surgeries, posts and establishments providing out-patient treatment of medium- and higher-level complexity.
Несомненно, в конце концов успех в обуздании малярии или СПИДа потребует партнерства между ВОЗ, частными фармацевтическими компаниями, академическими научно-исследовательскими учреждениями и мировыми правительствами. Of course, in the end, success in malaria control, or AIDs control, will require a partnership between the WHO, the private pharmaceutical companies, academic research establishments, and the world's governments.
В то же самое время, антиклерикальное светское движение за конституционную систему, появившееся в Иране, является реакцией на абсолютистский союз между Шахами Куаджар и религиозными учреждениями. At the same time, an anti-clerical, secular movement on behalf of constitutionalism appeared in Iran - a reaction to the absolutist alliance between the Quajar Shahs and the religious establishment.
Можно использовать налоговые документы Imposto Sobre Circulacao de Mercadorias e Servicos (ICMS) для записи проводок корректировки налога между финансовыми учреждениями за счет выпуска NF-e. You can use Imposto Sobre Circulacao de Mercadorias e Servicos (ICMS) tax documents to record tax adjustment transactions between fiscal establishments by issuing an NF-e.
Казахстан отметил конструктивное сотрудничество с международными правозащитными учреждениями и создание межрелигиозного совета, который играет позитивную и важную роль в деле укрепления межрелигиозного и межэтнического диалога. Kazakhstan noted the constructive cooperation with international human rights institutions and the establishment of the Inter-Religious Council, which plays a positive and important role towards strengthening religious and ethnic dialogue.
Посредник рассматривает жалобы граждан, подаваемые ими в связи с неурегулированными конфликтами с органами государственного управления, территориальными общественными группами, государственными учреждениями и другими органами, выполняющими публичные функции. He receives applications from citizens relating to unsettled disputes in their relations with State administrations, territorial public authorities, public establishments and all other public service bodies.
Правилами контроля отходов 1993 года предусматривается регистрация в компетентных органах власти учреждений, специализирующихся на сборе и перевозке отходов или их подготовке для ликвидации или утилизации другими учреждениями. The Swill Control Regulations, 1993, require establishments which collect or transport waste professionally or arrange for the disposal or recovery of waste by others to be registered with the competent authorities.
Вслед за этим были созданы координационные механизмы и налажено тесное сотрудничество между правительством и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях сбора, анализа и распространения обновляемой информации, касающейся засухи. This was followed by the establishment of coordination mechanisms and close cooperation between governmental and United Nations agencies aimed at collecting, analysing and disseminating up-to-date information related to the drought.
Однако опыт, накопленный учреждениями, также обнаруживает проблемы, связанные с отсутствием интереса заключенных в пастырской деятельности и негативным отношением ряда из них к такой деятельности в местах их содержания по стражей. However, experience from establishments also shows problems related to the disinterest of inmates in pastoral activities and negative attitude of some inmates to these activities in the establishments.
На территории Азербайджанской Республики исполнение судебных приговоров о лишении свободы, условном осуждении к лишению свободы с обязательным привлечением к труду, исправительных работах без лишения свободы осуществляется исправительно-трудовыми учреждениями и органами. In Azerbaijan, corrective-labour establishments and agencies are responsible for the execution of judicial sentences to deprivation of liberty, suspended sentences to deprivation of liberty subject to obligatory work and sentences to withholding of earnings without deprivation of liberty.
Так, охват услугами здравоохранения для этой категории бенефициаров обеспечивается исключительно государственными учреждениями, поскольку расходы в рамках системы оказания медицинской помощи (РАМЕД) будут оплачиваться из государственного бюджета и бюджетов местных органов власти. Thus, health coverage for this category of beneficiaries is provided exclusively by State institutions and establishments, since the medical assistance scheme (RAMED) will be paid for out of the State budget and local authority budgets.
С момента его учреждения в 2000 году Отделение занималось всеобъемлющим наблюдением за обстановкой в наиболее нестабильных районах и делилось своими аналитическими выкладками с оперативными учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в этих районах. Since its establishment in 2000, the Office has been comprehensively monitoring the situation in areas of high volatility and sharing its analyses with operational United Nations agencies acting in those areas.
Она также надеется, что учреждение Сектора энергетики и изменения климата, создание подразделения по партнерству с международными финансовыми учреждениями и использование информационных технологий для упрощения и рационализации рабочих процессов ЮНИДО повысит ее эффективность. It also hoped that the establishment of an Energy and Climate Change Branch, the creation of an International Financial Institutions Partnership Unit and the use of information technology to simplify and streamline UNIDO's business processes would enhance its effectiveness.
Последний доклад Генерального секретаря о МООНДРК отражает правильное направление деятельности, поскольку он содержит план создания координационного механизма в Нью-Йорке и Киншасе между МООНДРК, Всемирным банком и всеми соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. The latest report of the Secretary-General on MONUC goes in the right direction, as it provides for the establishment of a coordination mechanism in Kinshasa and New York between MONUC, the World Bank and all United Nations agencies concerned.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.