Sentence examples of "ухудшением" in Russian with translation "worsening"

<>
Усиливающаяся дружба между Японией и Тайванем сопровождается ухудшением политических отношений с Китаем. Japan's growing coziness with Taiwan has been accompanied by worsening political relations with China.
Обеспокоенность Кремля по поводу своей популярности напрямую связана с ухудшением экономической ситуации в России. The Kremlin’s concerns about its popularity are directly linked to Russia’s continuously worsening economic situation.
Методы, которые придумало правительство, только увеличили бремя для граждан, усугубив их разочарование в связи с ухудшением экономического положения. The means the government has come up with in order to do that has added to the burden on the people, exacerbating their frustration at their worsening economic condition.
Однако я хочу отметить, что проблемы на валютном и фондовом рынках проявились синхронно с ухудшением практически всех прочих показателей. What I would note, though, is that the weakness in Russia’s currency and stock markets comes at a time that virtually every other indicator is also worsening.
Военное поражение, в сочетании с ухудшением экономических условий, вероятно, повернет большую часть публики – и некоторых из его дружков – против него. Military defeat, combined with worsening economic conditions, would likely turn much of the public – and more than a few of his cronies – against him.
Причина этого большого ускорения в потере биоразнообразия планеты ясна: быстро расширяющаяся человеческая деятельность, обусловленная ухудшением перенаселения и увеличением среднедушевого потребления. The cause of this great acceleration in the loss of the planet’s biodiversity is clear: rapidly expanding human activity, driven by worsening overpopulation and increasing per capita consumption.
Делегация глубоко озабочена ухудшением финансового положения Организации Объединенных Наций, которое во многом обусловлено тем, что некоторые государства-члены, прежде всего государство, вносящее самый крупный взнос, не выплачивают своих начисленных взносов. It was deeply concerned at the worsening financial situation of the United Nations, which was largely attributable to the failure of some Member States, particularly the major contributor, to pay their assessed contributions.
Трамп дал возможность высказаться той группе избирателей, которые уже давно столкнулись с ухудшением перспектив занятости, а также со стагнацией или даже снижением реальных доходов. Данные тенденции особенно ускорились после 2000 года. Trump gave voice to a group of voters who had long faced worsening job prospects and stagnant or even declining real incomes – trends that have accelerated since 2000.
Подобное ухудшение положения объясняется рядом факторов: неблагоприятными политическими, экономическими и социальными условиями в период между 1993 и 1998 годами, плохим планированием, неполной реализацией, а также ухудшением количественных и качественных показателей основных социальных услуг. This worsening situation is attributed to several factors: the adverse political, economic and social environment between 1993 and 1998; poor planning; inadequate implementation; and a decrease in the quantity and quality of basic social services.
Основные элементы ее оценки перекликаются с выводами ряда других комиссий, занимавшихся этим вопросом, включая, например, акцент на проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с ухудшением условий торговли, сокращением притока льготной помощи и тяжелым бременем задолженности. The main points of its assessment are echoed in the outcome of several other commissions which dealt with this issue, including, for example, the focus on the problems posed for developing countries by worsening terms of trade, declining inflows of concessional resources and the high debt burden.
Ввиду серьезных экономических проблем, стоящих перед БСКД, включая низкую норму накоплений, зависимость от внешней помощи, высокую концентрацию экспорта и импортную зависимость, которые усугубляются ухудшением внешних условий, требуется более оперативный доступ к надлежащему внешнему финансированию в целях разработки и налаживания системы социальной защиты, а также осуществления государственных и частных капиталовложений. In view of the serious economic problems facing HIPCs, including low savings capacity, aid dependence, export concentration and import dependence, which have been aggravated by the worsening of the external environment, more rapid access to adequate external financing to design and set up a social safety net as well as public and private investment is necessary.
Некоторые болезни, которые ранее во многих странах в основном были поставлены под контроль, в последнее время вновь стали распространяться, что частично обусловлено ухудшением санитарных условий, низким качеством жилья, перенаселенностью и неадекватным питанием, а также недостатками систем здравоохранения, неэффективностью профилактических мероприятий и, в некоторых случаях, резистентностью микроорганизмов к лекарственным препаратам. Some diseases which had been earlier largely brought under control in many countries have seen a recent resurgence, partly due to worsening sanitary conditions, poor housing, overcrowding and inadequate diet, as well as failures in the health-care system, in preventive measures and in some instance new resistance to drugs.
Было одобрено сосредоточение усилий на стратегических направлениях, что поможет укрепить механизм решения проблем семей и общин в связи с ухудшением положения, и была дана высокая оценка концентрации внимания в рамках предлагаемой новой программы на конкретных географических районах, при этом была выражена надежда, что будет сохранена гибкость при принятии мер реагирования в случае непредвиденных чрезвычайных ситуаций. The strategic focus that would help to strengthen the coping mechanism of families and communities with the worsening situation was welcomed, and appreciation was expressed for the geographical concentration of the proposed new programme, with the hope that flexibility would be retained to respond to unforeseen emergencies.
Во многом это определялось неблагоприятной международной обстановкой (последствиями кризисов и вооруженных конфликтов в субрегионе, ухудшением курса обмена валют, ростом цен на топливо) и осложнениями на национальном уровне, вызванными в первую очередь чрезвычайными климатическими ситуациями и стихийными бедствиями, тем, что страна не имеет выхода к морю, высокой стоимостью производственных факторов, неспособностью регулирования прироста населения и неэффективностью механизмов социальной защиты. That was largely the result of a difficult international environment (effects of crises and wars in the subregion, a worsening in the terms of trade, the rise in the price of fuel) and difficulties on the national scale due in particular to unforeseen climatic events and natural disasters, the country's landlocked geography, the high costs of factors of production, poor control of population growth and the weakness of the country's social protection mechanisms.
Ухудшение экономических перспектив породило противоречивые прогнозы. The worsening economic outlook has given rise to divergent prognoses.
Такое отношение способствует ухудшению ситуации на внутреннем экономическом фронте. Such positioning contributes to worsening conditions on the domestic economic front.
А свидетельств об ухудшении соперничества между различными социальными группировками всё больше. And evidence of worsening antagonisms among disparate social groupings and classes is mounting.
План по ухудшению отношений с Россией и нанесению вреда американским интересам The Foreign Policy Initiative's Plan for Worsening Relations with Russia and Weakening American Interests
Но ухудшение финансовых условий доказывает, что такая политика не принесла желаемых результатов. But worsening financial conditions prove that this policy response has failed miserably.
Она слишком много потеряет от ухудшения политического климата между Россией и Западом. They have too much to lose from a worsening political climate between Russia and the West.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.