Sentence examples of "ухудшают" in Russian

<>
При изменении настроек ATR важно проверить, улучшают или ухудшают ли изменения ваши торговые результаты. When changing the ATR settings, it is important to check whether your changes are actually improving or worsening your trading results.
И все же они должны участвовать в длительных переговорах, которые только ухудшают положение, прежде чем ситуация улучшится. Yet they have to engage in protracted negotiations that allow the situation to deteriorate before it improves.
Те, кто ссылается на права человека в целях содействия войнам или, как и This World, чтобы создать политическую пропаганду, ухудшают те самые идеалы за которые они утверждают, что они борются. Those who invoke human rights to promote wars or, as with This World, to make political propaganda, degrade the very ideals for which they claim to be fighting.
Предлогом было то, что налоги, социальные выплаты и прочие правительственные меры воздействия ухудшают стимулы и извращают конкуренцию, препятствуя экономическому росту общества в целом. The pretext was that taxes, welfare payments, and other government interventions impair incentives and distort competition, reducing economic growth for society as a whole.
Израильская сторона, однако, продолжает предпринимать односторонние действия, которые ухудшают политические, социальные и экономические условия жизни палестинского народа. The Israeli side, however, had continued unilateral action which worsened the political, social and economic conditions of the Palestinian people.
признавая с беспокойством, что в некоторых государствах-членах возделывание запрещенных культур и незаконное производство наркотиков ухудшают состояние, в частности, лесных массивов, природоохранных зон и районов, используемых для выращивания разрешенных культур, и причиняют серьезный экологический ущерб, Recognizing with concern that in some Member States illicit crop cultivation and illicit drug production degrade, among other things, forest areas, areas under environmental protection and areas used for licit crops, causing serious environmental damage,
повреждение: ухудшают внешний вид продукта или существенно отражаются на его вкусовых свойствах, сохранности качества или товарном качестве, включая, в частности, такие дефекты, как плесень, гниль, повреждение насекомыми-вредителями, прогорклость, анормальный вкус, видимая невооруженным глазом грязь, следы раздавливания или серьезные механические повреждения, чрезмерная влажность. Serious defect or damage: Defect or combination of defects which seriously impairs the appearance of the product, or which significantly affects its edibility, keeping quality or commercial quality, including in particular defects such as mould, decay, insect damage, rancidity, abnormal taste, very apparent dirt, crushing or serious mechanical injuries, excess of moisture.
А сохраняющиеся на критически высоком уровне процентные ставки ведут к увеличению дефицита и долга, и ухудшают банковскую систему. Also, continuing high rates - and they remain at emergency levels - add deficits and debt and worsen the banking system.
с беспокойством признавая, что в некоторых государствах-членах возделывание запрещенных культур и незаконное производство наркотиков ухудшают состояние, в частности, лесных массивов, природоохранных зон и районов, используемых для выращивания разрешенных культур, и причиняют серьезный экологический ущерб, Recognizing with concern that in some Member States illicit crop cultivation and illicit drug production degrade, among other things, forest areas, areas under environmental protection and areas used for licit crops, causing serious environmental damage,
повреждение: ухудшают внешний вид продукта или существенно отражаются на его вкусовых свойствах, сохранности качества или товарном качестве, включая, в частности, такие дефекты, как плесень, гниль, повреждение насекомыми-вредителями, прогорклость, анормальный вкус, видимая невооруженным глазом грязь, следы раздавливания или серьезные механические повреждения, чрезмерная влажность и т.д. Serious defect or damage: defect or combination of defects which seriously impairs the appearance of the product, or which significantly affects its edibility, keeping quality or commercial quality, including in particular defects as mould, decay, insect damage, rancidity, abnormal taste, very apparent dirt, crushing or serious mechanical injuries, excess of moisture, etc.
Подобные «решения» лишь ухудшают уже и так плохие условия жизни работников и животных, усугубляя негативное воздействие на природу и здоровье людей. Such “solutions” have only worsened the industry’s already-poor record on worker and animal welfare, and exacerbated adverse environmental and health-related effects.
с беспокойством признавая, что в некоторых государствах-членах возделывание запрещенных культур и незаконное производство наркотиков ухудшают состояние, в частности, лесных массивов, природоохранных зон и районов, используемых для выращивания разрешенных культур, и вызывают серьезный экологический ущерб, Recognizing with concern that in some Member States illicit crop cultivation and illicit drug production degrade, among other things, forest areas, areas under environmental protection and areas used for licit crops, causing serious environmental damage,
Решающее значение имеют инженерные работы, которые ухудшают естественную гидроморфологическую ситуацию (например, донные насосы, морфо-динамическое развитие сети каналов, обменные процессы между реками и поймами, режим грунтовых вод) и/или природный состав экологических сообществ (например, барьеры для мигрирующих видов рыб или уничтожение естественных сред обитания мест нереста по берегам и в русле реки). Of decisive effect are river engineering measures that impair the original hydro-morphological situation (e.g. bed-load transport, morpho-dynamic development of the channel network, exchange processes between rivers and floodplains, groundwater regime) and/or the natural composition of ecological communities (e.g. through barriers for migratory fish species or destruction of riverbank and riverbed habitats and spawning places).
Но режим Бирмы фактически увековечивает условия, которые сохраняют и ухудшают ситуацию с ВИЧ/СПИД эпидемией, ограничивая доступ к консультациям, лечению и другим видам помощи. But Burma's regime actually perpetuates conditions that sustain and worsen the HIV/AIDS epidemic by restricting access to counseling, medication, and other support services.
Интервенция Владимира Путина в соседние страны и на Ближний Восток, его кибератаки на США и другие страны должны были показать, что Россия стала снова великой, но на самом деле они лишь ухудшают долгосрочные перспективы страны. President Vladimir Putin’s interventions in neighboring countries and the Middle East, and his cyber attacks on the US and others, though intended to make Russia look great again, merely worsen the country’s long-term prospects.
будучи обеспокоены тем фактом, что разрастание и масштабы этого кризиса продолжают замедлять экономический рост, еще больше ухудшают положение с платежным балансом наших стран, усугубляют бюджетный дефицит и сводят на нет наши усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ); CONCERNED over the fact that the development and scope of this crisis continue to slow down economic growth, further worsen our balance of payments situation, aggravate our budget deficits and turn round our efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs);
Если говорить об этом шахматной терминологией, то Путин не в патовой ситуации, а в ситуации цугцванга. Он вынужден делать новые ходы, даже если они ухудшают его позиции. И все из-за того, что он должен как и прежде продвигать и отстаивать среди россиян свою концепцию «войны цивилизаций». In chess terms, Putin is not in a stalemate, he's in a zugzwang: He is forced to make further moves even if they worsen his position, precisely because he must keep selling his "war of civilizations" concept to Russians.
• Серьезные ухудшения обнаружились и в системе распределения доходов. • Income distribution worsened.
Россия: на рынке труда ухудшение Russia's Labor Market Continues To Deteriorate
Ухудшить слизистую матки, предотвратить развитие овариальных фолликулов. Degrade the endometrium, prevent ovarian follicles from maturing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.