Sentence examples of "утруждать" in Russian

<>
Так мило, что вы так утруждаете себя. It's very sweet of you to take so much trouble.
Если международному сообществу пока не удалось добиться успеха в своем благородном деле защиты детей от насилия, то лишь потому, что оно ранее никогда не утруждало себя тем, чтобы услышать их голоса, и при этом пыталось самостоятельно решать проблемы детей, не привлекая к участию самих детей, и выступать от их имени, не понимая их проблем, возводя тем самым стену непонимания между собой и детьми. If the international community had so far failed in its quest to protect children against violence, it was because it had never taken the trouble to listen to them, always seeking instead to solve children's problems without involving them, and speaking on their behalf without understanding their problems, thereby building a wall of incomprehension between the two.
Зачем утруждать себя экспертизой менеджмента, применяемых технологий и НИОКР или сферы бухгалтерского учета компании? Why bother with the expertise of business management, scientific technology, or accounting at all?
Беспокойство вызывает то, что западные лидеры считают эти проблемы слишком далекими, чтобы утруждать себя их решением. What is worrisome is that Western leaders treat such questions as too distant to bother with.
А если бы ваш враг был бы счастлив, зачем бы он стал утруждать себя быть вашим врагом? If your enemy was really happy, why would they bother to be your enemy?
Никто не стал утруждать себя напоминанием, что глобальная энергоэффективность и без этого решения должна повыситься сама собой примерно на 35% к 2030 году. Nobody bothered to mention that global energy efficiency was already likely to increase by around 35% on its own by 2030.
Однако в условиях высоких цен на нефть не было никакой нужды его модернизировать: зачем лишний раз себя утруждать, если можно и так получать высокую прибыль? But with high oil prices there was no major incitement to modernize: why bother when profits are easy and high?
Кредиторы банков не будут утруждать себя тем, чтобы волноваться по поводу того, каким рискам подвергаются финансовые институты, какие инвестиции они делают или эффективно ли их управление. Lenders to banks will not bother worrying about what kinds of gambles and investments financial institutions are making, or whether regulation is effective.
Чиновники из администрации Обамы, видимо, полагают, что никто не будет утруждать себя воспоминаниями о прошлом (ведь пока ни один из освещающих эти события журналистов так не поступил). Obama officials must assume that no one will bother to check the record (as, so far, none of the journalists covering the story has).
Те, кто поддерживает идею смены режима в России, не желают утруждать себя мыслью о том, что может означать для глобальной безопасности дестабилизация в этой стране, обладающей огромным арсеналом ядерного оружия Those who espouse regime change in Russia fail to take the next imaginative leap to consider what a destabilized Russia — with its vast arsenal of nuclear-weapons stockpiles — would mean for global security.
Такие люди, как Мотыль, который поддерживает идею смены режима в России, не желают утруждать себя мыслью о том, что может означать для глобальной безопасности дестабилизация в этой стране, обладающей огромным арсеналом ядерного оружия, и имеющей неспокойное мусульманское население на Северном Кавказе. Those like Motyl who espouse regime change in Russia fail to take the next imaginative leap to consider what a destabilized Russia — with its vast arsenal of nuclear-weapons stockpiles and its restive Muslim population in the North Caucasus — would mean for global security.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.