Exemples d'utilisation de "утратила" en russe

<>
Грузия утратила контроль над обеими территориями. Georgia lost control over both territories.
Тогда я осторожно поясню, что когда жена подписывает добрачный контракт, она утратила возможность. Then I should carefully explain that when a wife signs a prenuptial agreement, she has forfeited her ability.
Она утратила душевный покой, хрусталь и. She's lost her equilibrium, her crystal and her.
Республиканская партия, которая долгое время провозглашала себя партией бюджетной ответственности, навсегда утратила этот облик. The Republican Party, which had long claimed to be the party of fiscal responsibility, forfeited that identity.
Короче говоря, Франция утратила контроль над Европой. In short, France has lost control of Europe.
Хотя Греция фактически утратила свой доступ к рынкам капитала, Германия никогда не заимствовала на лучших условиях. While Greece has virtually forfeited its access to capital markets, Germany has never borrowed on better terms.
Сегодня американская экономика утратила большую часть своего конкурентного преимущества. Today, the U.S. economy has lost much of its competitive advantage.
В 2000-х гг. американская модель утратила свою привлекательность. The American model lost its attractiveness in the 2000's.
Сейчас Украина, как и европейский кризис, утратила свою актуальность. Now Ukraine, as a European crisis, has lost its urgency.
В 1990-х гг. японская модель быстро утратила свой блеск. The Japanese model quickly lost its luster in the 1990's.
В результате конфликта на Украине Россия утратила значительную часть своих внешних связей. As a result of the conflict in Ukraine, Russia lost a major part of its foreign connections.
Это не означает, что революционерская и антиимпериалистическая риторика Шавеза полностью утратила свою привлекательность. This does not mean that Chávez's revolutionary and anti-imperialist rhetoric has lost all its appeal.
"Президент утратила престиж, а также власть, - заявил один западный представитель, - это настоящая катастрофа". "The president has lost face and also power," said one Western official. "This is a catastrophe."
Это не означает, что революционерская и антиимпериалистическая риторика Чавеса полностью утратила свою привлекательность. This does not mean that Chávez’s revolutionary and anti-imperialist rhetoric has lost all its appeal.
В июле 2009 года прошли новые выборы, и коммунистическая партия утратила большинство в парламенте. A new election was held in July 2009, and the Communist Party lost its majority.
Siemens утратила множество технологий и секретов производства, когда Германия закрыла свою программу атомной энергетики. Siemens lost a lot of know-how when Germany shut its nuclear power program down.
И я подумал, наверное, я на правильном пути, но история, вроде, утратила всякую человечность. And I thought, maybe I'm on the right track, but it sort of lost its human quality.
Россия, составлявшая его основу, утратила четверть своей территории, половину населения и значительную часть своего богатства. As a rump state, Russia lost a quarter of its territory, half of its population and much of its wealth.
У японцев нет уверенности в завтрашнем дне, поскольку доверие к системе пропало, а система утратила легитимность. The Japanese have no confidence in the future because the establishment has lost all credibility and legitimacy.
Отунбаевой и ее сторонникам представился удобный случай в тот момент, когда Россия утратила доверие к Бакиеву. Otunbayeva and her supporters saw an opening after Russia lost confidence in Bakiyev.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !