Sentence examples of "уступать место" in Russian with translation "give way"

<>
В той мере, в какой справедливый режим модифицируется социальной политикой в отношении приоритета требований и должен уступать место прерогативам держателей требований или интересов, которые возникают, например, в силу закона, принцип справедливого режима сохраняет свою значимость, поскольку обеспечивает, чтобы приоритет, предоставляемый требованиям одной категории, в одинаковой степени затрагивал всех, кто входит в эту категорию. To the extent that equitable treatment is modified by social policy on claim priorities and should give way to the prerogatives pertaining to holders of claims or interests that arise, for example, by operation of law, the principle of equitable treatment retains its significance by ensuring that the priority accorded to the claims of a similar class affects all members of the class in the same manner.
Однако, победа уступала место замешательству. However, victory was giving way to embarrassment.
Острое экономическое неравенство уступает место социальной и политической интеграции. Dramatic economic inequality gives way to social and political inclusion.
Такие случаи, как кажется, указывают на возвращение европейского прошлого, в котором провалы демократии уступали место более "подходящим" формам правления. Such cases seem to point to the return of a European past in which democracy's failures gave way to more "expedient" forms of government.
Суле Мади - один из самых продуктивных производителей хлопка в Бадженго (Камерун) - области, где буйные леса центральной Африки уступают место полузасушливой Сахели. Souley Madi is one of the most productive cotton growers in the Badjengo Cameroon, an area where the lush forests of central Africa give way to the semi-arid Sahel.
Все последние войны Америки приносили такое мгновенное удовлетворение, но оно быстро уступало место разочарованию – за первоначальным быстрым взлётом следовало очень глубокое падение. America’s recent wars have provided such immediate gratification, before quickly giving way to grief – the ultimate quick high followed by a very deep low.
Но теперь он ушёл, и так замечательно видеть, как один из, вероятно, худших ораторов в Американской истории, уступает место одному из лучших - Обаме. But now he's gone, and it's great to see one of the - arguably one of the worst speech makers in American history, now given way to one of the greatest, in Obama.
Так же, как факс уступил место электронной почте, а китовое масло уступило место керосину, так и уголь уступает место более чистым формам энергии. Just as the fax gave way to email and whale oil gave way to kerosene, so is coal giving way to cleaner forms of energy.
На сегодняшний день учебники по экономике полны формул, но все больше и больше мы осознаем, что старая парадигма уступает место новой науке о сложности. Today, economic textbooks are full of formulas, but increasingly we learn that the old paradigm is giving way to a new science of complexity.
В противоположность этому, расширенные семьи в Индии уступают место семьям, состоящим из родителей и детей, на долю которых в настоящее время приходится 64% домовладений. By contrast, the extended family is giving way in India to nuclear families, which now account for 64% of households.
«Американская мечта» уступает место классовому сознанию. Для страны, основанной на идее, что каждый может изменить свою долю к лучшему упорным трудом, это весьма глубокая перемена. The American Dream is giving way to class consciousness – a profound change for a country founded on the ideal that anyone can improve his or her lot through hard work.
Возможно, эти громкие слова сегодня уступают место более прагматичной и реалистичной политике в отношении России, которая основана на избирательном сотрудничестве по вопросам, представляющим взаимный интерес. Such bluster may now be giving way to a more pragmatic and realistic policy toward Russia, based in selective engagement on issues of mutual interest.
Сейчас советские постройки уступают место таким декларациям в архитектурной форме, как строящийся комплекс из трех небоскребов в форме языков пламени, стоимостью в 350 миллионов долларов. And now, Soviet-era buildings are giving way to statement-making architecture, including three flame-shaped skyscrapers under construction at a cost of $350 million.
за счет того, что измученное общество позволяет сегодняшним правителям иметь более широкий размах для политического маневра, период немощного государственного авторитета и слабого правительства уступает место усиленной власти государства. the period of feeble state authority and weak government is giving way to enhanced state power as an exhausted society allows today's rulers wider latitude for political maneuver.
Г-н Нобель отметил, что ранее господствовавший дух гуманизма уступает место тенденции, при которой беженцы, иммигранты и иммиграция отождествляются со сложным клубком проблем, требующих технических и административных решений. Mr. Nobel saw the former spirit of humanitarianism as giving way to a tendency to see refugees, immigrants and immigration as a complex set of problems calling for technical and administrative solutions.
Эти женщины поддерживали отношения друг с другом посреди межпартийного разрыва, в то время как отношения среди их коллег-мужчин постоянно ухудшались, уступая место игре на публику и брани. These women have maintained relationships with one another across the partisan divide, while those among their male colleagues have steadily deteriorated, giving way to competitive grandstanding and vituperation.
Но поскольку кризис подрывает эти основы, доверие уступает место недоверию, солидарность поддается старым предрассудкам (и даже новым, таким как ненависть бедного юга к богатому северу), а компромисс подавляется диктатурой. But, with the crisis eroding these foundations, trust is giving way to mistrust, solidarity is succumbing to ancient prejudices (and even new hatred between the poor south and the rich north), and compromise is being overwhelmed by diktat.
Японский ученый Ёшихиса Хагивага считает, что поскольку этот миф не основан на факте, то он непременно растворится, уступая место пониманию того, что мы представляем собой просто индивидуумов как часть глобального сообщества. Japanese scholar Yoshihisa Hagiwara argues that since it is not grounded in fact, the nation-state myth is bound to dissolve, giving way to an understanding that we are merely individuals who are part of a global community.
Неспособность умеренных сил истеблишмента понять и соответствующим образом отреагировать на силы, которые сейчас движут миром (начиная с дигитализации и заканчивая глобализацией), привела к возникновению управленческого вакуума, который теперь уступает место вакууму моральному и интеллектуальному. The failure of moderate establishment forces to grasp and respond to the forces now moving the world, from digitization to globalization, led to a governance vacuum, which has now given way to a moral and intellectual vacuum.
Если мы превращаем мирное соглашение, торговый договор или членство ЕС в одно предложение или даже в музыкальный фрагмент, тогда подлинные демократические дебаты уступают место политическому шуму о возможных послаблениях, взаимовыгодных уступках и дополнительных сделках. When we reduce a peace agreement, a trade treaty, or EU membership to a single sentence or sound bite, genuine democratic debate gives way to the political noise of opt-outs, logrolling, and side deals.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.