Sentence examples of "устранив" in Russian

<>
Он жаждет мести, Пэм, и покончить с этим можно, только устранив угрозу. He wants revenge Pam and the only realistic way to end this is to eliminate the threat.
Вы смогли улучшить уровень приема сигнала беспроводной связи, устранив как можно больше следующих препятствий: You were able to improve your wireless reception by removing as many of these variables as possible:
Устранив контроль гражданского общества, можно заполнять государственные должности лояльными фигурами и партийными функционерами. By eliminating civil-service exams, offices can be filled with loyalists and party hacks.
Мы создали единую таможенную территорию, перерезав «красные ленточки» и устранив непошлинные барьеры на пути торговли. We have established a single customs territory, slashing red tape and removing non-tariff trade barriers.
Для Индии конец Холодной войны вызвал кризис во внешней политике, устранив самого надежного партнера страны – Советский Союз. For India, the end of the Cold War triggered a foreign-policy crisis by eliminating the country’s most reliable partner, the Soviet Union.
Устранив очередного куратора, назначенного отцом, Ким как будто еще больше укрепил свою власть и обезопасил ее. Removing another minder appointed by his father would seem to leave Kim more securely in charge.
Энергетические потребности Ирана превысят его поставки, возможно, сократив или даже устранив его нефтяные экспортные возможности в ближайшем будущем. Iran's energy demand will exceed its supply, possibly reducing or even eliminating its oil export capacity in the near future.
Если заранее освободить агрессора от необходимости рассматривать все политические и военные варианты действий НАТО, это ослабит сдерживание, устранив неопределенность. Ruling out, in advance, the necessity for an aggressor to consider all of NATO’s political and military options would weaken deterrence by removing uncertainty.
Туполев также решил поставить круглые иллюминаторы вместо квадратных, какие была на Comet, устранив тем самым проблему давления в углах. Tupolev also opted for round windows instead of the Comet’s square ones, eliminating the corners as pressure points.
Свои усилия в данном направлении он начал в 2012 году, устранив все правовые ограничения на найм, увольнение и график работы. He started the effort in 2012, removing legal restrictions on hiring, firing and work scheduling.
Внезапный развал Советского Союза был стратегическим стимулом для Азии, устранив угрожающую империю и расчистив дорогу для Китая, чтобы быстро преследовать его глобальные интересы. The Soviet Union's sudden collapse was a strategic boon to Asia, eliminating a menacing empire and opening the way for China rapidly to pursue its interests globally.
Если заранее предоставить агрессору возможность не рассматривать все политические и военные варианты ответных действий НАТО, это ослабит сдерживание, устранив неопределенность натовской реакции. Ruling out in advance the necessity for an aggressor to consider all of NATO’s political and military options of response would weaken deterrence by removing the uncertainty of NATO’s response.
Установив номинальный валютный курс и устранив валютные риски, евро должен был сблизить слабые и сильные экономики своей валютной зоны – так называемый центр и периферию. By fixing the nominal exchange rate and eliminating currency risk, the euro would achieve convergence between the euro area’s stronger and weaker economies – the so-called core and periphery.
Выяснив оптимальную конфигурацию для своих устройств и устранив как можно больше источников помех, проверьте, возникает ли теперь та же проблема, что и ранее. After you have determined the best line of sight configuration for your devices and have removed as many causes of interference as possible, check to see if you still experience the same connection problem as before.
В случаях, когда законодательство можно легко изменить, например, устранив ценовой контроль и миллиард субсидий или обеспечив конвертируемость валюты, силы рынка начинают действовать быстро и эффективно. Where the legal framework could be changed quickly, as in eliminating price controls and a myriad of subsidies, or assuring currency convertibility, market forces began to work quickly and efficiently.
Она заявила, что антикоррупционное движение может воспользоваться опытом правозащитного движения и, устранив препятствия на пути реализации прав человека, внести в него свой вклад. She observed that the anti-corruption movement can benefit from the experience of the human rights movement and, by removing impediments to the realization of human rights, contribute to it.
Дополнительные затраты времени на переговоры с целью достижения консенсуса могут дать эффект в долгосрочной перспективе, устранив конфликты, которые в противном случае могли бы возникнуть в ходе осуществления20. Taking the extra time to negotiate a consensus may be efficient in the long run, eliminating conflicts that might otherwise arise during the implementation stage.
Устранив эти возможности, мы бы значительно увеличили выгоды, как для предприятий, так и для акционеров, получаемые от выплат, основывающихся на доле в акционерном капитале предприятия. By removing that possibility, we would substantially enhance the benefits of equity-based compensation for the performance of firms – and for their shareholders.
Дополнительные затраты времени на переговоры с целью достижения консенсуса могут дать положительный эффект в долгосрочной перспективе, устранив конфликты, которые в противном случае могли бы возникнуть в ходе осуществления. Taking the extra time to negotiate a consensus may be efficient in the long run, eliminating conflicts that might otherwise arise during the implementation stage.
Только устранив их из уравнения, мы можем реализовать действительно новаторские меры ? такие как использование возобновляемых источников энергии, которыми владеют и которые эксплуатируют сообщества – ставящие людей и выживание нашей планеты выше выгоды промышленности. Only by removing them from the equation can we implement truly groundbreaking measures – such as renewable-energy systems owned and operated by communities – that put people and our planet’s survival above the industry’s bottom line.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.