Sentence examples of "устранения" in Russian with translation "eliminating"

<>
Это всё в терминах негативной мотивации или устранения негативной мотивации. So this is all in terms of negative motivation or eliminating negative motivation.
Она ставит своей целью предотвращение конфликтов посредством устранения самих причин конфликтов. It seeks to prevent conflicts by eliminating the reasons for conflict.
Президент Обама незаслуженно претендует на признание за успехи, достигнутые в деле устранения ядерной угрозы. President Obama claims undue credit for progress toward eliminating nuclear dangers.
Антимонопольные законы сделали возможным предотвращение достижения крупными корпорациями огромного положительного эффекта масштаба за счет устранения конкуренции. Antitrust laws made certain that the enormous economies of scale of the large corporation were not achieved at the price of eliminating competition.
Танзания и страны в аналогичных ситуациях должны продемонстрировать свою приверженность к правам женщин путем устранения систематической дискриминации. Tanzania and countries in similar situations must demonstrate their commitment to women’s rights by eliminating systematic discrimination.
Убийство организовал НКВД (предшественник КГБ) по сталинскому приказу, но его расследование предоставило советскому диктатору повод для устранения других оппонентов. The NKVD, the precursor to the KGB, orchestrated the assassination on Stalin's order, but the inquiry gave the Soviet dictator a pretext for eliminating other opponents.
устранения необходимости согласовывать и разрабатывать условия для включения в соглашение об обеспечении, если такие правила обеспечивают приемлемую основу для соглашения; Eliminating the need to negotiate and draft terms to be included in the security agreement where the rules provide an acceptable basis for agreement;
Безопасность для всех на основе уменьшения и в конечном счете устранения ядерной угрозы и развитие для всех на основе передовых технологий. Security for all by reducing — and ultimately eliminating — the nuclear threat, and development for all through advanced technology.
Он пообещал серьезное наращивание военной мощи и сказал, что деньги на это получит за счет «устранения государственной расточительности и бюджетных уловок». He has promised a major military buildup and said he would pay for it by “eliminating government waste and budget gimmicks.”
Это не только вопрос предоставления доступа, но и вопрос устранения субсидий, которые поощряют сельскохозяйственное производство развитых стран и вредят фермерам в бедных странах. It's not just a question of providing access, but of eliminating the subsidies that encourage production in rich countries and harm farmers in poor countries.
В соответствии с положениями Концепции Украина должна совершенствовать свою законодательную базу с целью устранения всех форм дискриминации в отношении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. According to the terms of the Concept, Ukraine is required to improve its legislative base for eliminating all forms of discrimination towards those infected with HIV/AIDS.
Между тем, стратегическое партнерство Америки с Пакистаном, где Обама добился значительной символической победы - устранения Усамы бен Ладена, на данный момент находится в руинах. Meanwhile, America's strategic partnership with Pakistan, where Obama won a significant symbolic victory by eliminating Osama bin Laden, is in tatters.
рассмотреть пути и средства устранения отставания в подготовке Справочника по практике Совета Безопасности с учетом требований о подготовке кадров, наличии опыта и обеспечении преемственности; Consider ways and means of eliminating the backlog in the Repertoire, taking into account the requirements for training, experience and continuity;
А путем устранения валютных операций и затрат на хеджирование, единая валюта оживила бы зашедшую в тупик мировую торговлю и повысила эффективность размещения глобального капитала. And, by eliminating foreign-exchange transactions and hedging costs, a single currency would reinvigorate stalled world trade and improve the efficiency of global capital allocation.
Однако хорошо то, что существует много способов снижения выбросов парниковых газов за счет усовершенствования стимулов - отчасти путем устранения множества субсидий, не приносящих должного эффекта. The good news is that there are many ways by which improved incentives could reduce emissions - partly by eliminating the myriad of subsidies for inefficient usages.
Трамп и его советники по торговле считают, что посредством сокращения или даже устранения этих дефицитов, они могут создать хорошо оплачиваемые рабочие места для американских рабочих. Trump and his trade advisers believe that by reducing or even eliminating those deficits, they can create well-paid jobs for American workers.
Но в эре Интернета, мобильных технологий и социальных сетей, все из которых борются для устранения таких затрат во многих секторах, эта экономическая структура должна измениться. But with the Internet, mobile technologies, and social media all but eliminating such costs in many sectors, this economic structure is bound to change.
Они уменьшают издержки, связанные со сделкой, путем устранения необходимости для сторон повторять в своем договоре стандартные положения и условия, в частности в том, что касается распределения рисков. They reduce transaction costs by eliminating the need for parties to replicate in their contract standard terms and conditions, in particular with respect to risk allocation.
ЭДИФАКТ ООН предлагает пользователям единообразную " безбумажную " документацию и единый " язык ", что позволяет ускорить международные торговые операции и сократить издержки за счет устранения необходимости ручного переписывания и ввода данных. It offers uniform, “paperless” documentation and a “single language”, thereby accelerating international trade transactions and reducing costs by eliminating manual copying and entering of data.
Кроме того, Генеральный секретарь предложил в своем Докладе тысячелетия, документ А/54/2000, рассмотреть вопрос о созыве крупной международной конференции, которая помогла бы найти пути устранения ядерной угрозы. Furthermore, the Secretary-General proposed in his Millennium report, document A/54/2000, the convening of a major international conference that would help to identify ways of eliminating nuclear dangers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.