Sentence examples of "устраивать подлянки" in Russian

<>
Вместо наказания я покажу тебе как правильно устраивать подлянки. Instead of punishing you, I'm gonna show you how to do this prank business right.
Я хочу сказать, он все время предлагает тебе долю в галактике, или что там происходит, а ты все отказываешься и подстраиваешь ему подлянки. I mean, he keeps offering you a share in the galaxy, or whatever's going on, and you keep refusing him and playing dirty tricks on him.
Нам с сестрой разрешали есть конфеты, допоздна не ложиться спать и устраивать маскарад для нашего района. My sister and I were allowed to eat candy, stay up late and play dress-up for the neighborhood.
И я в состоянии видеть все твои подлянки. My mind is clear and I see all your moves.
(Несказанные слова Савченко обнародовала ее сестра.) Совершенно точно предсказав, что украинские соотечественники во время ее голодовки будут устраивать пикеты и ночные бдения, она была готова завершить свою речь словами о том, что со временем «простые, честные и порядочные россияне из близлежащих домов начнут носить им горячий чай, бутерброды и теплую одежду, потому что поймут, что завтра на моем месте могут оказаться их дети». She was ready to conclude, by saying of her Ukrainian countrymen — who she rightly predicted would stand vigil during her hunger strike — that in time "ordinary, honest, and decent Russians in nearby houses will start bringing them hot tea, sandwiches, and warm clothes, because they understand that tomorrow their children could be in my place."
Эй, будьте внимательны Братья, везде полно "ублюдков" кто знает, от кого ждать подлянки. Hey, be aware Homie, the entrance is full of "kiddos" who knows who is sneaking in with the people.
Благодаря этому рынок действует гораздо более эффективно, чем если бы каждому участнику рынка необходимо было бы самому устраивать собственные сделки. This creates a lot of efficiency compared to a situation where every market participant would need to organise their own trades.
Учитывая медвежий диапазон и продолжающееся улучшение экономики Великобритании, трейдеров может устраивать нисходящий прорыв пары EUR/GBP. Given the bearish channel and continued outperformance of the UK economy, traders may be favoring a downside break in EUR/GBP.
И вместо того, чтобы устраивать истерику, турецким властям следует признать тот факт, что в 1915 году имел место геноцид, извиниться за него и искупить эту вину, чтобы армяне (многие из предков которых умерли тогда ужасной смертью) им поверили. Instead of throwing tantrums, Turkish leaders should admit the genocide of 1915 took place, apologize and atone for it so that Armenians – many of whose ancestors died horrible deaths then – believe them.
В отличие от 2013 года сегодня украинцы уже не готовы устраивать протесты в поддержку сближения с Западом или Россией. Unlike in 2013, Ukrainians are not ready to rise up for pro-Western or, much less, for pro-Russian causes.
Цель Путина в отношении других балканских стран состоит в том, чтобы, по крайней мере, держать их нейтральными и, если возможно, устраивать им настоящее чистилище, когда речь заходит о членстве в западных структурах. Putin's goal in other Balkan nations is at least to keep them neutral and, if possible, in limbo when it comes to membership in Western structures.
«Если не будет функционального самоуправления, то вскоре после революции придется устраивать новую», — говорит Яшин. “If there is no functional self-government, then — soon after revolution — you’ll need to make another revolution,” Yashin said.
Другими словами, если люди в Ливии или в Египте выступают, прибегая к насилию, против основополагающих идей – таких, как свобода слова, – это их вина. Никто не заставлял их устраивать волнения, не вкладывал им в руки оружие, не принуждал нажимать на спусковые крючки. To put it another way, if people in Libya and Egypt are violently opposed to basic concepts like freedom of speech that’s on them: no one forced them to riot, no one put weapons in their hands, and no one forced them to pull the trigger.
Добавьте сюда показуху, которую американский конгресс любит устраивать по вопросам, касающимся России, а также принятый подавляющим большинством голосов, которые способны перевесить президентское вето, закон, запрещающий президенту снимать санкции в случае, если он сочтет это уместным. Enter the United States Congress grandstanding on Russia and overwhelmingly passing, by veto-proof majorities, legislation to inhibit the president from lifting sanctions if he deems it appropriate.
Беспокойство вызывает и то, что риторика Трампа в духе «Америка прежде всего», его задиристость и импульсивность, а также то, с каким явным удовольствием он работает на публику, вполне могут проявиться и в сфере других интересов — причем так, что это будет не вполне устраивать Москву. There is also the worry that Trump’s “America First” rhetoric, his impetuous ways, and his clear delight in grandstanding could easily be hijacked by other interests in a way that doesn’t suit Moscow so well.
Россия не стала выдворять Сноудена в Соединенные Штаты, но она также не стала использовать его в качестве орудия пропаганды, не предоставила ему убежище и не дала ему возможности устраивать пресс-конференции. Russia did not expel Snowden to the United States, but neither did it use him as a propaganda asset by giving him asylum and allowing him to hold press conferences.
Договор о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, космическом пространстве и под водой разрешает устраивать ядерные взрывы только под землей. The Limited Test Ban Treaty prohibits nuclear explosions anywhere except underground.
Понимая, что на них направлены телекамеры, Буш постарался не устраивать сцену, но сказал Путину, что тот совершил серьезную ошибку, и что Россия окажется в изоляции, если не уйдет из Грузии. Aware of the television cameras focused on them, Bush tried to avoid causing a scene but told Putin that he had made a serious mistake that would leave Russia isolated if it did not get out of Georgia.
Западные разведслужбы на протяжении длительного времени считали, что ИГИЛ занято преимущественно обеспечением контроля в самопровозглашенном халифате, созданном им на отдельных территориях Ирака и Сирии, и не собирается устраивать теракты в зарубежных странах. Western intelligence agencies had long thought that the Islamic State was focused on maintaining control over the self-declared caliphate it had created in swaths of Iraq and Syria and wasn’t looking to carry out terror attacks inside other countries.
Когда в 2006 году пришло время Путину устраивать саммит G-8 в Санкт-Петербурге, Буш понял, насколько важен этот момент для России, поскольку это был символ ее возвращения на мировую арену. When it came time for Putin to host the G-8 in St. Petersburg in 2006, Bush recognized how important the validation of the moment was for Russia, a sign of its reemergence on the world stage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.