Sentence examples of "усилит" in Russian with translation "enhance"

<>
Но усилит ли окончательное объединение валют европейский политический союз? But will completion of monetary unification enhance Europe’s political union?
Разумное использование нефтяных ресурсов не только предоставит долгосрочную основу для модернизации России, но и усилит ее геополитическое влияние. Wise use of oil resources will not only provide a long-term foundation for Russia's modernization, but will also enhance Russia's geopolitical influence.
Это не оружие в традиционном смысле, однако глобальная сеть альянсов США существенно усилит американский потенциал в случае войны с Россией. While not a “weapon” in the traditional sense, the U.S. global alliance network would greatly enhance America’s ability to wage war against Russia.
Организация Объединенных Наций участвует в посредничестве более 60 лет, и укрепление ее потенциалов еще более усилит коллективное воздействие ее посреднических инициатив. The United Nations has been involved in mediation for over 60 years, and enhancing its capacities will further strengthen the collective impact of its mediation initiatives.
Понятно, что укрепление экономики США усилит экономическое влияние Америки. Этот сценарий противоречит сегодняшней тенденции представлять США как страну, находящуюся в состоянии упадка. Clearly, the strengthening of the US economy would enhance American economic power – a scenario that runs counter to the current fashion of portraying the US as being in decline.
Это, в свою очередь, усилит их политическое влияние и предоставит им больше дипломатических инструментов для решения региональных проблем и предотвращения военных конфликтов. This, in turn, will enhance their political influence, and give them more diplomatic tools for addressing regional problems and preventing military conflicts.
Сейчас ШОС добивается международного признания, что повысит легитимность этой организации, а в результате усилит ее влияние и подкрепит планы ее членов, в частности, Китая. What the SCO now seeks is greater worldwide recognition, which will increase its legitimacy and, as a result, enhance the influence and agendas of its member states, particularly China.
Акционеры, контролирующие как минимум 10 % номинального капитала, будут иметь право требовать подготовки финансовых ведомостей на такой основе, что повысит транспарентность и усилит защиту миноритарных акционеров. Shareholders representing at least 10 per cent of nominal capital will have the right to require such financial statements on a fair presentation basis, which will enhance transparency and protection of minority shareholders.
Это подорвёт трансатлантические взаимоотношения ещё больше, усилит роль Китая в общемировой борьбе с кризисом, и, по всей вероятности, позволит Китаю выиграть от данной ситуации больше всех. This will undermine the transatlantic relationship even more, enhance China's role in the global handling of the crisis, and in all probability ensure that the Chinese emerge as its biggest winner.
Идея, которую намерен донести Комитет, заключается в том, что более строгое соблюдение Конвенции усилит позитивное воздействие миграции на развитие как в стране назначения, так и в стране происхождения. The message that the Committee wished to convey was that better implementation of the Convention would enhance the positive impact of migration on development in both countries of destination and countries of origin.
Подобный вариант развития событий повысит общую террористическую угрозу и усилит мусульманские группировки в российском ближнем зарубежье (особенно на Кавказе и в Центральной Азии) и даже внутри самой России. That development would enhance the overall terrorist threat and boost hostile Muslim factions in Russia’s near abroad (especially the Caucasus and Central Asia) and even inside Russia itself.
Не ограничиваясь этими соображениями, американские руководители явно подозревают Иран в поддержке антиправительственных сил и беспокоятся по поводу того, что смена власти в Бахрейне усилит власть и влияние Тегерана. Beyond that consideration, U.S. leaders are undoubtedly suspicious of Iran’s support for antiregime factions and worry that regime change in Bahrain would enhance Tehran’s power and influence.
Администрации Обамы будет очень трудно убедить общество в том, что отказ от применения ядерного оружия первым усилит безопасность США и их союзников, укрепит стратегическую стабильность и сдержит войну. The Obama administration will carry a heavy burden convincing the public how embracing NFU will enhance U.S. and allied security and strategic stability, and deter war.
Во-вторых,- и это также соответствует общему содержанию настоящего Руководства,- разрешение кредитодателю предоставлять кредит на финансирование приобретения усилит конкуренцию в сфере предоставления кредита на финансирование приобретения между продавцами, арендодателями и кредитодателями (что должно благотворно сказаться на наличии и стоимости кредита). Second, and again consistent with the overall objectives of this Guide, permitting lender-provided acquisition financing credit will enhance competition for acquisition financing credit as between sellers and lessors and lenders (which should have a beneficial impact on the availability and the cost of credit).
Во-первых, ссылка на общие нормы международного права усилит эту часть текста; во-вторых, следует действовать осторожно и придерживаться формулировок Конвенции в том, что касается перекрестной ссылки на статью 16; и, наконец, необходимо подкрепить обязательство предупреждать пытки и жестокое обращение достаточным числом аргументов. Firstly, a reference to general international law would enhance that particular part of the text; secondly, it was important to be cautious and to retain the wording of article 16 on cross-referencing; finally, it was necessary to make sure that enough information was available on the obligation to prevent torture and ill-treatment.
Многие делегации вновь отметили, что Секретариат должен располагать потенциалом, необходимым для управления информацией и осуществления ее анализа, что имеет особо важное значение для выработки эффективного и комплексного подхода к поддержанию международного мира и безопасности и усилит также способность Секретариата предоставлять полезную информацию и аналитические материалы, в том числе странам, предоставляющим войска. Many delegations reiterated that the Secretariat should have a capacity for information management and analysis, which was essential for an efficient and integrated approach to the maintenance of international peace and security and would also enhance the ability of the Secretariat to provide useful information and analysis to troop-contributors, among others.
Осуществление этой рекомендации внесет вклад в повышение эффективности управления целевыми фондами в области реагирования на бедствия и уменьшения их опасности, а также усилит подотчетность Организации Объединенных Наций в вопросах планирования и использования оперативных расходов, а также расходов на поддержку программ и административных расходов для управления рисками чрезвычайных ситуаций и уменьшения их опасности. The implementation of this recommendation would contribute to enhancing the efficiency of managing trust funds for disaster response and reduction and would also enhance accountability of the United Nations for the planning and use of operational as well as programme support and administrative expenditures for emergency risk management and reduction.
Пакет инициатив " Работая для семей " усилит ряд реализуемых мер социальной помощи в целях обеспечения более высоких темпов оказания помощи и расширения прав на получение помощи, а также обеспечит, чтобы все семьи имели достаточные доходы для воспитания своих детей и приличный уровень жизни и чтобы семьи с низким доходом стали более обеспеченными в финансовом отношении, чем при получении государственной поддержки. WFF enhances a number of existing social assistance measures to provide higher rates of assistance and extend eligibility, to help ensure that all families have enough income to raise their children and have a decent standard of living and that low income familles are financially better off than on the state support.
Полагая, что подчеркнутое уважение прав человека и соблюдение принципа верховенства права усилит законность антитеррористических мер, Швейцария приветствует принятие резолюций 1730 (2006) и 1735 (2006) Совета Безопасности, нацеленных на установление более справедливых процедур внесения в санкционные списки и исключения из них для комитетов по санкциям Организации Объединенных Наций, и особо приветствует создание контактного центра для приема просьб об исключении из перечня. Believing that increased respect for human rights and the rule of law would enhance the legitimacy of anti-terrorist measures, Switzerland welcomed the adoption of Security Council resolutions 1730 (2006) and 1735 (2006) which sought to establish fairer procedures for listing and de-listing by United Nations sanctions committees, and particularly welcomed the creation of a focal point to receive de-listing requests.
Трамп клялся усилить американский суверенитет. Trump has pledged to enhance American sovereignty.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.