Sentence examples of "усилила" in Russian with translation "increase"

<>
Россия также резко усилила воздушное патрулирование региона. Russia has also drastically increased the number of air patrols it conducts in the region.
усилила управленческий контроль за тендерными документами до их опубликования; Increase the managerial supervision of tender documents before they are published;
Эта реорганизация усилила возможности надзора и подотчетности на местном уровне. Such rearrangement increased supervision opportunity and accountability at the local level.
"Ryanair" резко усилила конкуренцию в отрасли авиаперевозок, заставив и других перевозчиков снизить цены. Ryanair has been a champion of increasing competition in the airline industry, forcing other carriers to reduce fares.
даже едва вероятная, дефляция такого уровня усилила бы неплатежеспособность, учитывая 30% увеличение реальной стоимости долга. even if feasible, this amount of deflation would exacerbate insolvency, given a 30% increase in the real value of debt.
Она усилила террористическую угрозу, вызвав невинные жертвы, и привела к стремительному упадку американского могущества и влияния. It increased the terrorist threat by creating innocent victims, while leading to a precipitous decline in American power and influence.
Как ни странно, гиперподключенность усилила нашу замкнутость, поскольку мы все больше живем через наши электронные устройства. Ironically, this hyper-connectivity has increased our insularity, as we increasingly live through our electronic devices.
Организованная преступность в форме кражи людей и торговли наркотиками усилила давление на недофинансируемые службы безопасности, суды и тюремную систему. Organized crime, in the form of kidnappings and drug trafficking, had increased the pressure on the underfinanced security, court and prison services.
Двойная задача по увеличению импорта и диверсификации маршрутов усилила решимость строить новые трубопроводы для поставок топлива в Европу не из России. The twin challenges of increasing supply and diversification of routes have elicited a strengthened commitment to construct new pipelines to transport supplies to Europe from sources other than Russia.
Создав свою лабораторную сеть, ЮНМВИК не только усилила свой аналитический потенциал, но и наладила и поддерживала рабочие отношения с целым рядом лабораторий. By creating the network, UNMOVIC not only increased its analytical capabilities but also established and maintained working relations with selected laboratories.
В течение прошлого года правящая в Камбодже партия, Народная партия Камбоджи (НПК), резко усилила давление на своих политических противников и гражданское общество. Over the last year, Cambodia’s ruling party, the Cambodian People’s Party (CPP), has dramatically increased its pressure on its political opponents and civil society.
После того, как Путин в прошлом году аннексировал у Украины Крым, Польша, соседствующая с Украиной, увеличила военные расходы и усилила меры по укреплению безопасности. Since Putin annexed Crimea from Ukraine last year, Poland, Ukraine's neighbor, has increased military expenditures and other efforts to shore up its security.
Отношения ЕС и Турции достигли нового минимума в конце прошлого года, когда Турция усилила давление на СМИ, близкие к эмигрировавшему исламскому лидеру Фетхуллаху Гюлену. The EU-Turkey relationship hit a new low at the close of last year, when Turkey increased its pressure on media close to the self-exiled Islamic leader Fethullah Gülen.
Менее известной, но, пожалуй, более могущественной является организация «Катаиб Ахрар аш-Шам», которая в конце прошлого года усилила свое влияние, создав коалицию из нескольких родственных группировок. Less well known, but perhaps more potent, is the Kataib Ahrar al-Sham, which at the end of last year increased its influence by creating a coalition containing several kindred groups.
США и Россия обвинили друг друга в срыве дипломатических усилий, Москва усилила свое военное присутствие в Средиземноморье и Прибалтике, а также приостановила действие договора о нераспространении ядерного оружия. As the U.S. and Russia accused each other of sinking diplomacy, Moscow increased its military presence in the Mediterranean and Baltic regions, and suspended a nuclear non-proliferation treaty.
За последние два месяца Северная Корея значительно усилила напряженность в Северо-Восточной Азии, сначала проведя испытания баллистических ракет, затем испытание ядерного оружия и запуск ракет малого и среднего радиуса действия. Over the past two months, North Korea has significantly increased tensions in North-East Asia by first conducting ballistic missile tests, then a nuclear test and the firing of short- and medium-range missiles.
Их предположительная причастность совместно с другими лицами к скандально известным случаям применения пыток в Абу-Грейб " усилила подозрения, особенно со стороны военнослужащих США, в отношении благонадежности (частных) контрактников " и затрудняет усилия по восстановлению в Ираке. Their alleged involvement, with others, in the Abu Ghraib torture scandal “has increased suspicion, especially from the United States military, of the reliability of (private) contractors” and contributed to hamper reconstruction efforts in Iraq.
• Пятилетняя совокупная 30% дефляция цен и зарплат – в Греции, например, – которая означала бы пять лет углубленного и социально неприемлемого экономического спада; даже едва вероятная, дефляция такого уровня усилила бы неплатежеспособность, учитывая 30% увеличение реальной стоимости долга. • A five-year cumulative 30% deflation in prices and wages – in Greece, for example – which would mean five years of deepening and socially unacceptable depression; even if feasible, this amount of deflation would exacerbate insolvency, given a 30% increase in the real value of debt.
Она далее заявила, что эта «финансиализация» товарных рынков усилила озабоченность в связи с тем, что многие происходящие в последнее время изменения цен на сырьевые товары, и особенно их резкое увеличение в 2007-2008 годах и последующее обрушение, вызваны в основном использованием финансовыми инвесторами сырьевых товаров как одного из видов активов. It further stated that this “financialization” of commodity markets had raised concern that many of the recent commodity price developments — and especially the steep increase in 2007-2008 and the subsequent strong reversal — had been largely driven by financial investors'use of commodities as an asset class.
Даже неудачная политика «перезагрузки» отношений с Россией, предпринятая во время первого срока Барака Обамы, чуть было не оказала губительное воздействие на его режим: постепенная интеграция России в западную экономику в рамках этой политики обогатила и усилила московский средний класс, и к 2011 году его представители уже были готовы протестовать против фальсификаций на выборах и искать себе новых лидеров. Even the botched "reset" of U.S.-Russian relations during Barack Obama's first term nearly had a disastrous effect on his rule: Russia's increasing inclusion in the Western world's economy under that policy enriched and emboldened Moscow's middle class, and by 2011, it was ready to protest electoral fraud and search for new leaders.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.