Sentence examples of "уровень контроля" in Russian

<>
Но Путин ни разу не расслабился и не снизил уровень контроля. But Putin has never once relaxed or relinquished control.
Вследствие этого предварительные версии могут автоматически собирать дополнительные данные, обеспечивать умеренный уровень контроля, а также другими методами реализовывать различные меры обеспечения безопасности и конфиденциальности, как правило, присутствующие в наших продуктах. As a result, previews can automatically collect additional data, provide fewer controls, and otherwise employ different privacy and security measures than those typically present in our products.
У курдов было самое высокое ощущение контроля и оптимизма, 19% указали самый высокий уровень контроля над своей жизнью, и 17% - высшую степень веры в будущее. Kurds had the highest perception of control and optimism, with 19% indicating the highest level of control over their lives and 17% the greatest degree of hope in the future.
Однако проблема с этой метафорой заключается в том, что она подразумевает нереалистичный уровень контроля со стороны Америки, что лишь усиливает унилатералистические настроения, господствующие как в Конгрессе США, так и в администрации президента Буша. But the problem with the metaphor is that it implies a degree of American control that is unrealistic, and reinforces the prevailing strong temptations towards unilateralism in both the US Congress and parts of the Bush administration.
Хотя конституция и обеспечивает определенный уровень контроля, но именно частные ассоциации профессионалов, религиозных конфессий и регионов – сердце гражданского общества – в силах обеспечить более глубокий баланс. Constitutions provide modest checks, but private associations of professionals, religions, and regions – the heart of civil society – provide the deeper balance.
В центре этих дебатов находится необходимость обеспечения того, чтобы в мире, где многие, если не все, важные детали наших жизней – в том числе и наших отношений – находятся в кибер-бесконечности, люди сохранили или вернули некоторый уровень контроля над онлайновыми самими собой. At the heart of this debate is the need to ensure that in a world where many, if not all, of the important details of our lives – including our relationships – exist in cyber-perpetuity, people retain, or reclaim, some level of control over their online selves.
Риторика кампании национальных политиков воплощает иллюзорное убеждение о том, что Великобритания может осуществлять тот же уровень контроля над мировыми событиями, который был возможен 50 лет тому назад. National politicians’ campaign rhetoric embodies the delusional belief that the UK can exercise the same degree of control over global events that might have been possible 50 years ago.
Это обеспечивает надлежащий уровень контроля пользователей и их доступа к порталу поставщиков, а также упрощает процесс создания пользователей. This ensures proper control of users and their access to the Vendor portal and simplifies the process of creating users.
Она также может увеличить уровень контроля до трехсторонней проверки соответствия для определенных номенклатур, чтобы контролировать эксплуатационные расходы. She can also increase the level of control to three-way matching for specific items to control operational costs.
В связи с этим, Cassie настраивает уровень контроля для определенных комбинаций номенклатура/поставщик, (для поставщиков, которые осуществляют доставку в Малайзии), на трехстороннюю проверку соответствия. For these reasons, Cassie sets the level of control for certain item and vendor combinations that are procured in Malaysia to three-way matching.
Высокий уровень контроля, который вы видели, является критическим по любым меркам. Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard.
отмечая, что носящие обязательный характер требования, включая систему отчетности для судов, предназначенных для демонтажа, должны обеспечивать уровень контроля, эквивалентный тому, который установлен в Базельской конвенции, Noting that mandatory requirements, including a reporting system for ships destined for dismantling, should ensure an equivalent level of control as established under the Basel Convention,
Государственные учреждения нередко принимают свои собственные внутренние процедуры рассмотрения жалоб общественности, направляемых им управлением омбудсмена, тем самым создавая дополнительный уровень контроля и транспарентности в системе государственных органов. Government agencies often establish their own internal procedures for handling public complaints that ombudsman offices address, thereby adding another layer of scrutiny and transparency within the Government.
Более конкретно, такая практика относится к вопросам, которым странами уделялось или уделяется недостаточное внимание и в связи с которыми дополнительные усилия могли бы повысить уровень контроля радиоактивного материала в металлоломе- в областях предупреждения, обнаружения и реагирования- как внутри той или иной страны, так и на международном уровне в тех случаях, когда страны могут участвовать в международной торговле металлоломом и продукцией, произведенной путем переработки металлолома. More specifically, those practices relate to issues where inadequate attention has been or is being paid by countries, and where additional effort could enhance the control of radioactive material in scrap metal- in the areas of Prevention, Detection and Response- both domestically in a given country, and internationally where countries may be involved in the international market of scrap metal and of products produced from the processing of scrap metal.
Если уровень контроля является неудовлетворительным или представляется необходимым проверить правильность испытаний, проведенных в соответствии с пунктом 2.4.2., инспектор должен отобрать образцы, которые отсылаются технической службе, проводящей испытания для официального утверждения по типу конструкции. Where the level of control appears unsatisfactory, or when it seems necessary to verify the validity of the tests carried out in application of paragraph 2.4.2., the inspector must select samples to be sent to the Technical Service which conducts the type approval tests.
Настоящие Правила устанавливают нормы безопасности, обеспечивающие приемлемый уровень контроля за радиационной опасностью, а также за связанной с критичностью и тепловыделением опасностью для персонала, имущества и окружающей среды при перевозке радиоактивного материала. These Regulations establish standards of safety which provide an acceptable level of control of the radiation, criticality and thermal hazards to persons, property and the environment that are associated with the transport of radioactive material.
провести предварительную оценку того, предусматривается ли принятой конвенцией о рециркуляции судов уровень контроля, а также обеспечения соблюдения, эквивалентный тому, который установлен в рамках Базельской конвенции в их полном объеме после разработки критериев, необходимых для такой оценки, с учетом при этом: To carry out a preliminary assessment on whether the ship recycling convention, as adopted, establishes an equivalent level of control and enforcement as that established under the Basel Convention, in their entirety, after having developed the criteria necessary for such assessment, and, in doing so, to take into account:
ДОПОГ ВОПОГ устанавливает нормы безопасности, обеспечивающие приемлемый уровень контроля за радиационной, а также связанной с критичностью и тепловыделением опасностью для людей, имущества и окружающей среды при перевозке радиоактивного материала. ADR ADN establishes standards of safety which provide an acceptable level of control of the radiation, criticality and thermal hazards to persons, property and the environment that are associated with the carriage of radioactive material.
Но долгая история наших отношений с этой болезнью показывает, что уровень нашего контроля над ней крайне хрупок, и, скорее всего, мимолётен. Кроме того, она показывает, что угроза здоровью людей в любом месте планеты является угрозой здоровью людей на всей планете. But our long history with the disease demonstrates that our control over it is tenuous, and likely to be transient – and that threats to public health anywhere are threats to public health everywhere.
Необходимо внедрить организационную политику, гарантирующую наличие всех надлежащих элементов обеспечения защиты и соблюдения процедур, которые позволяют сохранить такой же уровень внутреннего контроля и ответственности, как и при использовании собственноручной подписи на документах. Organizational policies will need to be implemented to ensure that all the security and procedural elements are adequate to provide the same level of internal control and accountability offered by physical signature authorizations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.