Sentence examples of "уравновешиваются" in Russian

<>
А в работе, опубликованной в феврале на сайте arXiv.org, две отдельные группы предприняли следующий шаг, рассчитав, что большинство физических систем быстро уравновешиваются за время, прямо пропорциональное их размеру. And, in work that was posted on the scientific preprint site arXiv.org in February, two separate groups have taken the next step, calculating that most physical systems equilibrate rapidly, on time scales proportional to their size.
В такой обстановке дальнейшее финансовое стимулирование может оказаться контрпродуктивным, когда дополнительные расходы будут уравновешиваться негативным влиянием на рынок жилья более высоких процентных ставок. In this environment, a further fiscal stimulus may prove counterproductive, with the extra spending counterbalanced by the negative effect on the housing market of higher interest rates.
Комната в конце концов уравновешивается с внешней средой, а среда еще медленнее движется к равновесию с остальной вселенной. The room eventually equilibrates with the outside environment, and the environment drifts even more slowly toward equilibrium with the rest of the universe.
Такие негативные факторы должны уравновешиваться активизацией роли договорных органов, специальных процедур, Подкомиссии по поощрению и защите прав человека и НПО, которые имеют возможность влиять на нормы и стандарты в области прав человека больше, чем в какой-либо иной отрасли международного права. Such negative factors should be counterbalanced by an enhanced role for treaty bodies, special procedures, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights and NGOs, who can all influence human rights norms and standards more than any other branch of international law.
Химические вещества на уравновешенной газовой фазе в газовом потоке, выходящем из генераторной колонки, собирались на адсорбентную ловушку, которая содержала приблизительно 20 г консолидированного С18 кремния. Equilibrated gas-phase chemicals in the gas stream exiting the generator column were collected on an adsorbent trap, which contained approximately 20 g of C18-bonded silica.
Анализируя состояние многосторонней системы торговли, Сент-Люсия на может не испытывать обеспокоенности в связи с тем, что стремление к тому, чтобы законы рынка в полной мере определяли области, структуру и результаты экономической деятельности, не уравновешивается механизмами обеспечения справедливого распределения общественных благ и защиты наиболее уязвимых, малых государств, подобных Сент-Люсии, от последствий кризисов на рынке. As we survey the multilateral trading system, Saint Lucia continues to be concerned that the thrust towards allowing market forces to totally determine the scope, structure and outcomes of economic activity is not being counterbalanced by mechanisms to fairly distribute welfare gains and to protect the more vulnerable, small States like Saint Lucia from the consequences of market failure.
Но для больных с мезотелиомой такие обсуждения не уравновешиваются надеждой, даже проблеском возможности выжить. But for mesothelioma sufferers such discussions are not leavened by hope, by even a glimmer of a possibility of survival.
Это также показывает, что кризисы при глобализации априори не уравновешиваются сами, а, наверно, прогрессивно ухудшаются". This also shows that crises in globalization do not a priori balance out, but perhaps get progressively worse."
С инфляцией, которая составила в 2010 году 8,8 %, «все в порядке», заявил 26 мая Игнатьев, намекнув, что центральный банк на несколько месяцев оставит процентные ставки без изменений, так как риски для экономики уравновешиваются ценовым давлением. Inflation, which totaled 8.8 percent in 2010, is “in order,” Ignatiev said May 26, before the central bank indicated it would leave borrowing costs unchanged for several months as risks to the economy were balanced with price pressures.
Первое и главное – это откровенное признание того, что без Путина такой вещи как путинизм не существует; что созданной Путиным системой, где соперничающие между собой отраслевые и клановые интересы уравновешиваются внутри кремлевского истэблишмента, не может руководить ни один другой человек. First and foremost, it is a frank admission that there is no such thing as Putinism without Putin — that the system Putin created of balancing competing sectoral and clan interests within the Kremlin establishment cannot be run by any other person.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.