Sentence examples of "упрямо" in Russian

<>
Только немногие знатоки упрямо придерживаются этого подхода. Only a few pundits stubbornly adhere to this approach.
Как и Вильсон, Буш был упрямо привержен своему виденью, что препятствует обучению и адаптации. Like Wilson, Bush had an obstinate commitment to his vision that inhibited learning and adjustment.
Хотя почти все центральные банки по всему миру смягчают политику, ФРС продолжает упрямо гнуть свою линию, что повысит процентные ставки позже в этом году, поэтому вряд ли кого удивляет, что индекс доллара рос невероятно в 24 из прошедших 28 недель на пути к новому 11-летнему максимуму (см. график ниже). Though almost every other central bank across the world is easing, the Fed continues to obstinately insist it will raise interest rates later this year, so it’s not surprising that the dollar index has rallied an incredible 24 of the last 28 weeks on its way to a fresh 11-year high (see chart below).
Ты упрямо игнорируешь очевидное, только чтобы спасти свою шкуру. You're wilfully ignoring the obvious just to save your own skin.
Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку. The man held on to his job stubbornly and would not retire.
Однако другие страны упрямо предпочитают оставаться за пределами демократического правопорядка, а некоторые демократические государства становятся на путь авторитаризма. Yet other countries remain stubbornly outside this emerging democratic order, and some democracies may be moving toward authoritarianism.
Перед экономикой Франции стоит целый ряд проблем: безработица упрямо держится на уровне 10%, а среди молодых рабочих — 25%. France’s economy faces a range of problems: Unemployment, at nearly 10%, remains stubbornly high. Among young workers, it’s nearly 25%.
И тем не менее администрация Буша упрямо придерживалась идеи, что невредимый и целый Советский Союз менее опасен, чем распавшийся. Yet the Bush administration had clung stubbornly to the idea that an intact Soviet Union was less dangerous than one that was breaking up.
Однако упрямо утверждая, что эти страны переживают кризис ликвидности, а не проблемы кредитоспособности, евро-чиновники ставят под угрозу всю систему. But by stubbornly arguing that that these countries are facing a liquidity crisis, rather than a solvency problem, euro officials are putting entire system at risk.
Третий герой книги — социолог Лев Гудков, который упрямо придерживается цифр, хотя цифры рассказывают ему то, что он не хочет слышать. The third is the book’s unlikely star, sociologist Lev Gudkov, who remains stubbornly data-driven even as the numbers tell a story he doesn’t want to hear.
С 2012 года Обама упрямо настаивал на том, что США не должны вмешиваться в сирийскую гражданскую войну даже в ограниченных масштабах. Since 2012, Obama has been stubbornly arguing that there is no workable option for even a limited U.S. intervention in Syria’s civil war.
И все же, несмотря на то, что политкорректное общество подавило националистические эмоции во всей Европе, футбольные стадионы упрямо продолжают оставаться в довоенном мире. And yet, even as nationalistic emotions were suppressed in polite society all over Europe, the soccer stadiums remained stubbornly in the pre-WWII world.
процесс телефонизации проходил в упрямо медленном темпе до тех пор, пока не влились конкурирующие структуры - изначально в форме сотовой телефонии - в 1990-х. telephone penetration remained stubbornly stagnant in developing nations until they allowed competitive entry-primarily in the form of mobile telephony-in the 1990's.
И все же, несмотря на наличие многочисленных научных свидетельств и опыта стран в обратном, МВФ по-прежнему упрямо верит в идею окончательной либерализации счетов движения капитала. And yet, despite abundant academic evidence and country experience to the contrary, the IMF remains stubbornly wedded to the idea of eventual capital-account liberalization.
До последнего времени общественное мнение в европейских странах упрямо игнорировало или сознательно принижало исторический российский империализм, а также недавнее процессы политического развития, имевшие место после развала Советского Союза. Until recently, the public in many European countries stubbornly ignored or consciously downplayed both historic Russian imperialism and more recent political developments after the breakup of the Soviet Union.
Однако в других местах дела действительно выглядят зловеще: безработица в еврозоне упрямо держится на высоком уровне, а процент долгосрочной безработицы в США по-прежнему намного превышает этот показатель до рецессии. Elsewhere, though, things really are dismal: unemployment in the eurozone remains stubbornly high and the long-term unemployment rate in the US still far exceeds its pre-recession levels.
Несмотря на свои экономические неурядицы, вызванные упрямо низкими нефтяными ценами, Россия движется вперед в реализации планов создания бомбардировщика-невидимки ПАК-ДА, и одновременно возобновляет производство сверхзвукового стратегического бомбардировщика Ту-160 (в ВВС его называют «Белым лебедем»). Despite its economic struggles as oil price remain stubbornly low, Russia is pressing ahead with plans to develop its new PAK-DA stealth bomber while simultaneously resuming production of the Tupolev Tu-160 Blackjack supersonic strategic bomber.
Северная Корея: Эта страна, ставшая самой острой геополитический проблемой для Трампа в первые 100 дней его президентства, упрямо осуществляет свою программу по созданию ядерного оружия и проводит испытательные пуски ракет, несмотря на многочисленные и зловещие предостережения со стороны Трампа. North Korea: The biggest geopolitical flashpoint in Trump’s first 100 days, North Korea is stubbornly pursuing a nuclear weapons program and launching missile tests despite a new volley of ominous warnings from Trump.
В 2015 году Путина обвинили в попытке скрыть потери в восточной Украине (хотя вовлеченность в конфликт там Россия упрямо отрицает), и сделано это было за счет признания секретными данных о потерях «в мирное время в период проведения военных операций». In 2015, Putin was accused of trying to hide losses in eastern Ukraine, where Russia stubbornly denies military involvement, by classifying data on losses incurred in "peacetime military operations."
Пока США упрямо следуют политике сдерживания в отношении Китая – что проявилось в борьбе против создания банка AIIB, постоянных обвинениях в валютном манипулировании и в отказе ратифицировать реформы МВФ, в результате которых усилилось бы влияние Китая – они рискуют утратить рычаги воздействия на будущее. As the US stubbornly pursues a policy of containment toward China – exemplified in its fight against the AIIB’s establishment, its relentless accusations of currency manipulation, and its refusal to ratify IMF reforms that would increase China’s influence – it risks losing its ability to shape what comes next.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.