Sentence examples of "упадок сил" in Russian

<>
У нее небольшой упадок сил. She's had a small breakdown.
Они утверждают, что, когда они встретились с ним в помещении тюремного надзирателя, его поддерживал сотрудник тюрьмы, он находился в состоянии почти полного упадка сил, едва мог пожать руку матери, был бледен и в состоянии шока. They allege that they when they met him in the warden's office, he was supported by an officer and was near breakdown, hardly able to shake his mother's hand, pale and in shock.
А вы знаете, что у многих космонавтов после возвращения на Землю развивается упадок сил? Did you know a lot of astronauts get depressed when they come back down to Earth?
Я чувствовал упадок сил. I felt abandoned by our forces.
Становится также очевидным коллапс старого порядка, сохранявшегося в этом регионе в более или менее неизменном виде со времен окончания Первой мировой войны, и, как следствие, упадок традиционных стабилизирующих сил региона. What is also becoming apparent is the collapse of the region’s old order, which had existed more or less unchanged since the end of World War I, and with it, the decline of the region’s traditional stabilizing powers.
Трагический упадок американской артиллерии, которая не так давно еще была основой американских вооруженных сил, служит нам мощным предостережением. A tragic decline of a war-fighting arm that once was our Army’s most lethal should serve as a cautionary tale.
Не только Израиль с США, но и Египет с Саудовской Аравией надеялись на политический упадок этого сторонника всех радикальных процессов в регионе - от Хамаса и Ирана до антизападных сил в Ливане - против которых они выступали. Not only Israel and the US, but also Egypt and Saudi Arabia have hoped for the political demise of this friend of every radical regional cause - from Hamas and Iran to the anti-Western forces in Lebanon - that they oppose.
И наоборот, взяв за исходную точку краткосрочный период, как зенит или упадок государственной силы, мы можем совершенно не понять фундаментальные сдвиги в международном балансе сил. Conversely, if we choose as a baseline a moment that was essentially ephemeral (the zenith or nadir of national power, for example), we run the risk of completely misunderstanding foundational shifts in the international balance of power.
Особенно стремительным был упадок в период с 2010 по 2013 годы, когда страной руководил Виктор Янукович, который старательно выводил ресурсы из вооруженных сил, передавая их министерству внутренних дел, защищавшему правящий режим. The decay was especially rapid under Viktor Yanukovych’s rule from 2010 through 2013, as he assiduously diverted resources to the Internal Ministry, which offered his regime protection.
Упадок этой страны всё ещё может быть остановлен, при условии, что ЕС очнётся от своего сомнабулического состояния, новое правительство США активно займётся этим вопросом, и обе стороны возобновят деятельность по спасению Боснии как государства, путём сохранения своих вооружённых сил на её территории и начала процесса усиления подхода международного сообщества в долгосрочой перспективе, что включает в себя поиск способа развязывания боснийского конституционного узла. That country's decline can still be arrested, provided the EU wakes up, the new US administration gets engaged, and both renew their commitment to Bosnia's survival as a state, by maintaining an effective troop presence and beginning the process of strengthening the international community's approach long-term, including finding ways to untie Bosnia's constitutional knot.
Упадок этой страны всё ещё может быть остановлен, при условии, что ЕС очнётся от своего сомнамбулического состояния, новое правительство США активно займётся этим вопросом, и обе стороны возобновят деятельность по спасению Боснии как государства, путём сохранения своих вооружённых сил на её территории и начала процесса усиления подхода международного сообщества в долгосрочной перспективе, что включает в себя поиск способа развязывания боснийского конституционного узла. That country's decline can still be arrested, provided the EU wakes up, the new US administration gets engaged, and both renew their commitment to Bosnia's survival as a state, by maintaining an effective troop presence and beginning the process of strengthening the international community's approach long-term, including finding ways to untie Bosnia's constitutional knot.
Многие китайцы ошибочно заключили, что это представляет собой сдвиг в балансе глобальных сил и что США пришли в упадок. Many Chinese mistakenly concluded that this represented a shift in the balance of global power, and that the US was in decline.
Как пишет историк Кристофер Кларк (Christopher Clark) в своей авторитетной работе о причинах Первой мировой войны, «после окончания холодной войны система глобальной двухполюсной стабильности уступила место более сложной и непредсказуемой расстановке сил, в которую оказались включенными приходящие в упадок империи и усиливающиеся державы. Такое положение дел вызывает сравнения с Европой 1914 года». As historian Christopher Clark writes in his magisterial work on the origins of World War I, “Since the end of the Cold War, a system of global bipolar stability has made way for a more complex and unpredictable array of forces, including declining empires and rising powers — a state of affairs that invites comparison with the Europe of 1914.”
Он пробовал изо всех сил, но ничего не получилось. He tried hard, but failed.
По мере развития цивилизации поэзия почти неизбежно приходит в упадок. As civilization advances, poetry almost necessarily declines.
Никита Хрущёв был на вершине своих сил. Nikita Khrushchev was at the height of his powers.
Теперешний результат не отличается от прошлого: беспримерный упадок элиты без какого-либо старания провести реформы более глубокого характера. The outcome is now, as it was then, an unprecedented decadence of the elite with no attempts whatsoever on deeper reaching reforms.
Он старался изо всех сил и всё равно получал плохие отметки. He did his best and still had poor marks.
Иными словами, правительства отдают собственное население на произвол частному капиталу, несмотря на социальный упадок. In other words, governments stake their own citizens because of private capital while disregarding the drop in social standards.
Понять эту книгу свыше моих сил. Understanding this book is beyond my capacity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.