Sentence examples of "унижением" in Russian

<>
Дело кончилось групповухой с её подругой Унижением, так что. We ended up having a threesome with her friend humiliation, so.
Расширение НАТО и Евросоюза на восток, вглубь Центральной Европы и Прибалтику, до самых границ непосредственных соседей России, с его точки зрения, является угрозой национальной безопасности его страны и психологической атакой, унижением и оскорблением России в момент ее слабости. The subsequent expansion of NATO and the EU into Central Europe and the Baltics to the borders of Russia’s immediate neighbors presents to him both a security and a psychological assault, a demeaning of and affront to Russia during its weakness.
Но для Индии этот конфликт был унижением, которое терзало страну более полувека. But, for India, that conflict was a humiliation that has rankled the country for more than a half-century.
Или же, если США и Южная Корея не отреагируют, станет для этих стран серьезным унижением. Or humiliation for both the US and South Korea if they don’t react.
Для Китая было ужасным унижением, когда он уступил свою собственную территорию колониальной державе, во время династии Цин. For China, there was the smarting humiliation of having ceded its own territory to a colonial power during the Qing dynasty.
Человеке, который потратил все свое время и все, что у него было, на дорогостоящий судебный процесс, закончившийся унижением. A man who has exhausted all of his time, all of his resources, on an expensive trial that has resulted in humiliation.
Более того, часто сообщается о возмущении Путина действиями Запада ? изменой и унижением, которыми Путин считает несправедливое обращение с Россией. In fact, Putin often has been described as angry with the West, beset by a sense of betrayal and humiliation from what he perceives as unfair treatment of Russia.
Они сталкиваются с унижением, лишениями, отчаянием и необходимостью содержать свои семьи в мире, который оказался, по меньшей мере, жестоким. They face humiliation, desolation, despair and the burden of supporting their families in a world that has shown itself to be, at the very least, savage.
Как бы там ни было, голосование по этой резолюции стало унижением для Сирии и поражением для России, которую поддерживал Китай. No matter how you spin, it, the vote was a humiliation for Syria and a defeat for Russia, backed by China.
Действительно, в настоящее время у русских нет никакой ностальгии о годах Ельцина, которые они связывают с неразберихой, унижением, стыдом и слабостью. Indeed, today's Russians have no nostalgia for the Yeltsin years, which they associate with confusion, humiliation, shame and weakness.
Когда эти ожидания не оправдались, это стало настоящим унижением для миллионов украинцев, жаждавших благосостояния, уважения и, прежде всего, окончательного разрыва с прошлым. Failing to meet those expectations came as a humiliation for millions of Ukrainians, who aspired for welfare, respect, and above all a definitive break with the past.
На тот момент окончательный срок для подписания договора истекал через две недели, и я был уверен, что это окажется еще одним унижением Обамы. The final deadline for signing the treaty was only two weeks away at that point, and I thought for sure it would be another humiliation for Obama.
И даже после возобновления оккупации и развёртывания израильских танковых дивизий по всему сектору Газы, по-прежнему будут запускаться ракеты «Хассам». Для оккупанта это будет худшим унижением. And, even under renewed occupation, with Israeli armored divisions are deployed throughout the strip, Kassam missiles might still be launched – the ultimate humiliation for the occupier.
Тем не менее, до финансового кризиса большинство европейцев полагали, что они слишком богаты и им никогда не придется столкнуться с унижением в связи с обращением к МВФ за финансовой помощью. But, until the financial crisis, most Europeans assumed they were now far too wealthy to ever face the humiliation of asking the IMF for financial assistance.
Однако победа России над Японией во Второй мировой войне покончила с предыдущим унижением и укрепила символическое значение Курильских островов, которые стали олицетворять (1) необратимость результатов Второй мировой войны и (2) статус России как великой державы. However, Russia’s victory over Japan in World War II cleansed the prior humiliation and cemented the symbolic value of the Kurils, representing (1) the irreversibility of the results of World War II and (2) Russia’s status as a great power.
обеспечить, чтобы директоры школ и учителя применяли ненасильственные методы преподавания и стратегии обучения, а также перешли на меры управления школьниками и укрепления дисциплины, которые не были бы связаны со страхом, угрозами, унижением или применением физической силы; Ensure that school principals and teachers use non-violent teaching and learning strategies and adopt classroom management and disciplinary measures that are not based on fear, threats, humiliation or physical force;
Если американцы поймут, что нынешний курс неумолимо ведет к перепутью, на котором американскому и российскому президентам придется выбирать между унижением и ядерной конфронтацией, они тоже откажутся от иллюзий, мешающих Америке эффективно отстаивать свои подлинные национальные интересы. If Americans clearly understand that the current path leads inexorably to a crossroad at which the U.S. and Russian presidents will have to choose between humiliation and nuclear confrontation, they too will move beyond the wishful thinking that has thus far prevented the United States from effectively pursuing its real national interests.
Обязанность Америки защищать своих союзников предполагает, что она не должна подвергать их ненужным опасностям действиями, могущими подтолкнуть российских лидеров к демонстрации своей твердости, не сдерживая их при этом ни в каком реальном смысле. Такая позиция может вынудить Соединенные Штаты и НАТО сделать выбор между войной и унижением. America’s obligation to protect its allies includes a responsibility to avoid exposing them to unnecessary danger with actions that may tempt Russian leaders to demonstrate their toughness without deterring them in any real sense — a posture that could force the United States and NATO to choose between war and humiliation.
Даже минимальный прогресс, достигнутый в израильско-палестинском мирном процессе с момента его возобновления на Конференции в Аннаполисе, состоявшейся в ноябре 2007 года, был перечеркнут незаконной и агрессивной политикой Израиля на оккупированной палестинской территории, в частности его кампанией по колонизации всего Западного берега, его блокадой в знак коллективного наказания всего гражданского населения сектора Газа и его ежедневным унижением и умалением достоинства палестинского народа. “Even the minimal progress made in the Israeli-Palestinian peace process since its relaunch at the November 2007 Annapolis Conference has been undermined by Israel's illegal and aggressive policies in the Occupied Palestinian Territory, particularly its colonization campaign throughout the West Bank, its blockade in collective punishment of the entire civilian population in the Gaza Strip, and its daily humiliation and degradation of the Palestinian people.
Из своего собственного опыта Специального докладчика по вопросу о пытках он хорошо знает этот вопрос и полностью доверяет свидетельским показаниям, которые были ему переданы, в частности в силу того, что потерпевшая настаивала на том, что гораздо большим унижением для нее по сравнению с физическими страданиями, причиненными в результате пытки электричеством, водой, подвешивания и потерей шести зубов, явился тот факт, что ее показали чужим людям в обнаженном виде. From his experience as Special Rapporteur on torture, he was quite familiar with the issue and firmly believed the report transmitted to him, particularly since the victim had placed more emphasis on the humiliation of being naked in front of strangers than on the physical suffering he had endured through electric-shock treatment, water torture, being suspended, and having lost six teeth.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.