Sentence examples of "умерить" in Russian with translation "moderate"

<>
Такой исход должен умерить беспокойства об инфляции Европы. That outcome should moderate Europe's inflation concerns.
Может быть они хотели снизить метаболизм Пушистиков, умерить их циклы роста и размножения. So maybe it was their intention to slow their metabolism, moderate their growth and mating cycles.
Это должно умерить желание увеличивать длинные позиции, ограничивая таким образом степень отклонения от паритета. This should moderate bulls’ willingness to increase their long positions, thereby limiting the magnitude of the swing.
Было важно умерить соревнование, чтобы давление в сторону перемен смогло вырасти внутри советского блока. It was important to moderate the competition in order to allow pressure for change to build up from within the Soviet bloc.
В Египте правление Хосни Мубарака помогло умерить израильско-палестинский конфликт и сбалансировало иранское влияние в регионе. In Egypt, Hosni Mubarak's rule helped to moderate the Israeli-Palestinian conflict and balanced Iranian power in the region.
Суннитской Саудовской Аравии следует для начала умерить антипатию как к шиитам в целом, так и к шиитскому Ирану в частности. Sunni Saudi Arabia will first have to moderate its antipathy to Shia Muslims in general and Shia-majority Iran in particular.
Конкретно в случае Индии Вашингтону следует умерить ожидания. Дели никогда не станет для нас в Азии таким же союзником как Япония. More broadly, in the case of India, Washington must moderate expectations: New Delhi will not evolve into its new ally in Asia, like Japan.
Уверенность в том, что ядерное соглашение заставит Иран умерить свой радикализм и обуздать свои стратегические амбиции не должна быть чьим-либо базовым сценарием. The notion that the nuclear agreement will lead Iran to moderate its radicalism and rein in its strategic ambitions should not be anyone’s baseline scenario.
После войны первоочередной целью ЕС было умерить в Германии национализм и содействовать развитию здесь регионализма. Это был подвиг, совершённый во благо всех европейцев. After the War, it was a prime EU objective to moderate nationalism and promote regionalism in Germany, a feat that was accomplished to the benefit of all Europeans.
Рациональное использование существующих энергетических ресурсов может умерить, но не остановить, возрастающее потребления энергии, как в развитых промышленных странах, так и в развивающихся странах мира. Conservation can moderate, but not reverse, rising consumption in the industrialized countries and the developing world.
Нынешние санкции, введенные против России, не имеют такого рода положений, и поэтому существует опасность того, что они, вероятно, не заставят Москву умерить свое поведение. Present sanctions against Russia do not have such provisions and thus carry the risk that they might not compel Moscow to moderate its behavior.
Быть может, я излишне оптимистичен, полагая, что трагедия в Мексиканском заливе спровоцирует разработку более разумной энергетической политики, целью которой будет умерить потребление, вместо того чтобы постоянно искать новые способы его подпитки. Of course, I may be far too optimistic in thinking that the tragedy in the Gulf will spur a more sensible energy policy that attempts to moderate consumption rather than constantly seeking new ways to fuel it.
Во время финансового кризиса пришлось умерить эти взгляды значительно, предпринимая шаги, которые противоречат ее идеологии: увеличение дефицита в худшее время кризиса (2009-2010) и повышение налогов после того, как рост возобновился (2011). During the financial crisis, it had to moderate these views considerably, taking steps that ran counter to its ideology: increasing deficits in the trough of the crisis (2009-2010) and raising taxes once growth resumed (2011).
Достаточно взглянуть на эту диаграмму, чтобы стало очевидно, почему я так стараюсь убедить всех несколько умерить пыл при обсуждении российских демографических показателей — ведь они сейчас лучше, чем на изрядной части территории ЕС. Looking at that chart gives you a pretty clear idea of why I try to convince everyone to moderate their analysis of Russian demography juts a bit. Russia’s demographics are now better than a wide swathe of the European Union.
Правительство под началом Сиризы должно будет умерить свой подход и гарантировать, что оно будет продолжать реформы и ограничивать расходы в обмен на существенное сокращение долгового бремени страны – послабление, которое тройка должна быть готова предоставить. A Syriza-led government must moderate its approach and promise that it will continue to pursue reform and limit spending in exchange for a substantial reduction to its debt burden – a reduction that the troika must be willing to grant.
Но это шаткий мир, тот, который может быть разрушен в любой момент, в связи с большим количеством нерешенных территориальных претензий, растущего национализма и недостаточностью достаточно прочных двусторонних или региональных дипломатических соглашений, чтобы предотвратить или умерить столкновения. But it is a precarious peace, one that could come undone at any moment, owing to a large number of unresolved territorial claims, rising nationalism, and a paucity of bilateral or regional diplomatic arrangements robust enough to prevent or moderate confrontations.
Майкл Макфол, который был послом США в России и архитектором политики «перезагрузки» в отношениях с Россией во время первого президентского срока Барака Обамы, сказал, что США надеялись «умерить» негативные действия России, «сделав ее заинтересованным участником этих международных институтов». Michael McFaul, who served as President Barack Obama’s ambassador to Russia and was the architect of the first-term policy to “reset” relations with Russia, told me the U.S. had hoped to “moderate” Russia’s negative behavior “by making them stakeholders in these international institutions.”
И возможность того, что Народная партия сформирует коалицию со все еще сильными социал-демократами, несмотря на их взаимную антипатию, заставляет Партию свободы умерить требования ради того, чтобы получить более важную роль в следующем правительстве, если Курц все еще готов работать со Штрахе. And the possibility of the People's Party forming a coalition with the still-strong Social Democrats despite their mutual antipathy is a strong incentive for the Freedom Party to moderate its demands for a bigger role in the next cabinet if Kurz is to work with Strache.
Он пьёт умеренное количество кофе. He drinks a moderate amount of coffee.
Но современный - не означает умеренный. But modern does not mean moderate.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.