Sentence examples of "умеренном" in Russian

<>
Его экономические неудачи указывают на необходимость в более умеренном и способном президенте. His economic failures have highlighted the need for a more moderate and capable president.
НДС в размере 5% позволит собирать доходы на умеренном уровне 1,5-2% ВВП. At 5%, the VAT could raise a modest 1.5-2% of GDP in revenue.
$именно бедные страны (в основном тропические), а вовсе не богатые (расположенные, как правило, в умеренном климате) несут наибольший ущерб. $it is poor countries - mainly in the tropics - rather than the rich countries - mainly in the temperate economies - who are likely to suffer the most severe damage.
В данном случае похожи не на 99 процентов, но где-то около 90 процентов совпадений про умеренном усреднении, так что все в этом облаке связано. And so this shows it's not 99 percent, but it's roughly 90 percent correspondence at a reasonable cutoff, so everything in the cloud is roughly correlated.
В один момент он "ответственный" мировой лидер, говорящий международным средствам массовой информации об умеренном исламе; At one moment he is the "responsible" world leader who speaks charmingly to the international media about moderate Islam;
Даже прогноз Международного валютного фонда об умеренном развитии в 2013 году основан на том предположении, что правительство сможет вдохнуть жизнь в волну зашедших в тупик экономических реформ. Even the International Monetary Fund’s forecast of a modest improvement in 2013 is predicated on the government’s ability to breathe life into a spate of stalled economic reforms.
Вероятно, Буш надеялся, что последствия глобального потепления проявятся намного позже того, как он оставит свой пост – и что их ощутят на себе в наибольшей степени бедные, расположенные на небольшой высоте над уровнем моря тропические страны, наподобие Бангладеш, а не богатая страна, расположенная в умеренном климатическом поясе. Perhaps Bush had hoped that the consequences of global warming would be felt long after he left office – and would be felt more by poor, low-lying, tropical countries like Bangladesh than by a rich country astride the temperate zones.
При стабильном и умеренном соотношении цены/прибыли резкий рост фондового рынка не объясняется только психологией инвесторов. With the price/earnings ratio remaining stable and moderate, the stock-market boom does not appear to reflect merely investor psychology.
В общем, даже до того как итоги президентских выборов в США стимулировали рынки начать «торговлю под знаком Трампа», наступление новой фазы в умеренном расширении мировой экономики ознаменовалось «рефляционной торговлей». So, even before the US presidential election had inspired “Trump trades,” a “reflation trade” had signaled a new phase of modest global expansion.
Российский рублевый рынок акций развил успех последних дней и закрылся в умеренном плюсе на фоне отскока нефтяных цен. The Russian equity market has been in rally mode in recent days and yesterday in ruble terms it closed moderately in positive territory.
В Европе имелись свои, очень мощные традиции, коренившиеся в общественных институтах Германии времен Бисмарка и в умеренном социализме. Europe had its own powerful traditions with roots in Bismarck Germany's social institutions and moderate socialism.
Действительно, опросы общественного мнения показывают, что большинство американцев находятся в умеренном центре политического спектра, а не на его краях. Indeed, public opinion polls show that most Americans are clustered in the moderate center of the political spectrum rather than at the two extremes.
Страх, охвативший потребителей, компании и государства во всём мире, превратил разговоры об умеренном экономическом спаде в передовых странах в толки о крупнейшей глобальной депрессии. With fear gripping consumers, companies, and countries worldwide, talk has turned from a moderate advanced-country recession to a major world depression.
Страны Северной Европы - в особенности Германия и Голландия - всегда гордились тем, что они традиционно поддерживали на умеренном уровне соотношение государственный долг/ВВП и процентные ставки. Northern European countries – particularly Germany and the Netherlands – prided themselves on traditionally maintaining moderate debt-to-GDP ratios and relatively low interest rates.
В качестве примера лидеры партии Хамас обращают внимание на то, что в прошлом году, при правящем умеренном Махмуде Аббасе, израильтяне даже не вели с ним переговоры. As an example, Hamas leaders point out that in the past year, with the moderate Mahmoud Abbas in power, the Israelis have not even negotiated with him.
Но и тогда отношение показателя государственного долга к уровню валового продукта - даже в момент обвала - оставалось на умеренном уровне порядка 45%, что ниже, чем аналогичный показатель у Японии. Yet Argentina's debt to GDP ratio - even as it began to collapse - remained moderate, at around 45%, lower than Japan's.
В итоге, "федеральный" налог на корпорации в ЕС нужно рассматривать как налог выгоды, основанный на более широкой формуле для успеха деятельности, применяемый на умеренном уровне и несвязанный с текущей прибылью; In sum, the EU "federal" corporate tax should be thought of as a benefit tax, based on a broad measure of activity, applied at a moderate rate, and unrelated to current returns;
Долг Бразилии в сравнении с ее ВВП находится на умеренном уровне - по этому показателю дела у нее обстоят лучше, чем у США в то время, когда Билл Клинтон стал президентом, намного лучше, чем у Японии и у некоторых европейских стран. Brazil's debt to GDP ratio is moderate – better than in the US at the time Bill Clinton became president, far better than that of Japan and several European countries.
В итоге, "федеральный" налог на корпорации в ЕС нужно рассматривать как налог выгоды, основанный на более широкой формуле для успеха деятельности, применяемый на умеренном уровне и несвязанный с текущей прибылью; при этом он также не должен удерживаться из других налогов. In sum, the EU “federal” corporate tax should be thought of as a benefit tax, based on a broad measure of activity, applied at a moderate rate, and unrelated to current returns; nor should it be deductible from other taxes.
Пакистан отметил, что его создание явилось результатом возрождения мусульманского движения в Южной Азии в первой половине двадцатого столетия, что способствовало формированию мировоззрения, основанного на современном, умеренном и демократическом государственном устройстве, поддерживающем все права человека и обеспечивающем уважения прав женщин и меньшинств. Pakistan noted that its creation was the result of Muslim renaissance in South Asia in the first half of the twentieth century, which led to a vision based on a modern, moderate and democratic polity that would uphold all human rights and foster respect for the rights of women and minorities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.