Sentence examples of "уменьшении" in Russian

<>
Падение прибылей последних аукционов облигаций итальянского правительства в 2011 г. навело на мысль о значительном уменьшении субъективного риска суверенного дефолта. The falling yields at the Italian government's last bond auctions in 2011 suggested a significant reduction in the perceived sovereign-default risk.
Подбор размера. Выберите этот вариант, чтобы содержимое уменьшалось при уменьшении слайда. Ensure Fit: Select this option to decrease the size of your content when scaling to a smaller slide size.
Более того, налогообложение повысит стоимость, которая будет перенесена на заемщиков, и сократит объем операций, повышая, таким образом, нестабильность рынков при уменьшении их ликвидности. Moreover, taxation would increase costs (passed on to borrowers) and reduce the volume of transactions, thereby fueling market volatility amid decreasing liquidity.
Этого удалось добиться благодаря укреплению регулирования и надзора в целях снижения системных рисков и усиления рыночной дисциплины при одновременном уменьшении потенциальных конфликтов интересов. This has been achieved through strengthened regulation and supervision aimed at reducing systemic risk and enhancing market discipline, while diminishing potential conflicts of interest.
Возьмём магнитные средства хранения информации - это не закон Мура: речь об уменьшении магнитных частиц. И вновь: различные изобретатели, различные фирмы, но рост тот же -экспоненциальный. Magnetic data storage - that's not Moore's Law, it's shrinking magnetic spots, different engineers, different companies, same exponential process.
В ноябре 2007 года администрацией было принято решение рассмотреть работу механизма сравнительного анализа, цель которого состояла в уменьшении влияния процесса упразднения должностей на число сотрудников, ожидающих новых назначений. In November 2007, the Administration decided to review the comparative analysis mechanism, which was aimed at lessening the effect of job eliminations on the number of staff awaiting new assignments.
Несмотря на достигнутый прогресс, Стороны Базельской конвенции по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в сокращении количества опасных отходов, уменьшении их производства и регулировании их остающихся количеств таким образом, чтобы защитить здоровье людей и окружающую среду. Despite the progress to date, Parties to the Basel Convention still face enormous challenges in reducing the quantity of hazardous wastes, in minimizing their generation and in managing the residual amounts in a way to protect human health and the environment.
Эти преобразования приобрели масштабы стратегической переориентации, сокращения численности и обновления функций персонала, причем при сохранении решительного сфокусирования на уменьшении нищеты и обеспечении устойчивого развития человеческого потенциала. The transformation has encompassed dimensions of strategic reorientation, downsizing and staff renewal, all the while maintaining a determined focus on poverty reduction and sustainable human development.
Давно известно, что леса и деревья в горных экосистемах играют важную роль в защите верхних водосборных бассейнов от эрозии и деградации, в пополнении запасов грунтовых вод и нижнего течения водотоков, а также в регулировании водных режимов рек и ручьев и уменьшении угрозы заиления и наводнений. The importance of forests and trees in mountain ecosystems has long been recognized in protecting upper catchments from erosion and degradation, replenishing groundwater and downstream water supplies, and moderating the water regimes of rivers and streams and the risks of siltation and flooding.
При уменьшении масштаба на дневном графике, я вижу, что цена колебалась между уровнями 1,2385 (S2) и 1,2800 начиная с 26 января. Zooming out to the daily chart, I see that the rate has been oscillating between the 1.2385 (S2) and 1.2800 barriers since the 26th of January.
Очевидцы сообщали об уменьшении объема воды, поставляемой израильской компанией «Мекерот», и о недостаточном водообеспечении палестинцев, как в плане качества, так и количества. Witnesses reported the reduction of water supply by the Israeli company Mekerot, and insufficient water supply for Palestinians, both in terms of quality and quantity.
Обратите внимание, что при уменьшении значения длительности уменьшаются поля длительности в области анимации. Notice how the duration boxes in the Animation Pane shorten as I decrease the number.
Карты, отражающие коррозию цинка после одного года воздействия, рассчитанные на основе экологических данных за 1991, 1994 и 1997 годы и свидетельствующие об уменьшении скорости коррозии в течение этого периода. Calculated corrosion maps of zinc after one year of exposure based on environmental data for 1991, 1994 and 1997 showing the decreasing corrosion rates during this period.
Согласиться с тем, что разработка новых типов ядерного оружия и новых вариантов нацеливания под предлогом активного противодействия распространению, а также отсутствие значительного прогресса в уменьшении роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности ослабляют обязательства в отношении разоружения и идут вразрез с буквой и духом Договора. To agree that the development of new types of nuclear weapon and new targeting options to serve aggressive counter-proliferation purposes and the lack of significant progress in diminishing the role of nuclear weapons in security policies undermine disarmament commitments and work counter to the letter and spirit of the Treaty.
В отличие от органов по вопросам конкуренции, которые могут видеть угрозу конкуренции в уменьшении числа конкурентов, отраслевые регулирующие органы, располагающие технической информацией о секторе, могут руководствоваться иными критериями, по иному относясь к рассматриваемому делу. While competition authorities may examine a case based on the lessening of competition due to a reduction in the number of players, sector regulators, who have technical information about the sector, may apply other criteria, resulting in a different resolution for the case.
Учитывая, что остается мало неиспользуемых пригодных земель и что многие с/х земли все более ухудшаются и подвергаются эрозии, важнейшее значение имеют инвестиции в неистощительную интенсификацию (системы повышения урожайности при одновременном уменьшении количества используемых ресурсов и сведении к минимуму ущерба для окружающей среды). Given that little suitable land remains unused, and that much of what is being farmed is increasingly degraded and eroded, investment in sustainable intensification (systems for increasing crop yields, while using fewer resources and minimizing environmental damage) is crucial.
Регулярно проводимые оценки по 17 основным запасам тунца показывают, что почти 60 процентов запасов нуждаются в восстановлении и/или уменьшении промыслового усилия. Assessments regularly conducted on the 17 major tuna stocks indicate that close to 60 per cent requires stock rebuilding and/or reduction of fishing pressure.
Не удивительно, что движение минимума/максимума VIX в процентах действительно увеличивается при уменьшении уровня VIX. Not surprisingly the min/ max percentage moves do increase as the VIX level decreases.
Они фокусируют внимание на упорядочении законодательной базы, регулирующей регистрацию и функционирование предприятий, упрощении применимых процедур и сокращении их числа, на уменьшении того количества времени, которое требуется для организации предпринимателями своих операций, на снижении финансового бремени, связанного с учреждением предприятий, и облегчении бремени надзорного характера, лежащего на уже функционирующих предприятиях. They focus on streamlining the legislative basis for enterprise registration and operation, simplifying the procedures to follow and decreasing their number, reducing the amount of time required for entrepreneurs to start operations, lowering the financial burden associated with enterprise establishment and alleviating the supervisory burden incurred by the already operational enterprises.
Кроме того, отсутствие ответов от многих соответствующих межправительственных органов, занимающихся данным вопросом (не считая ФАО), и получение весьма ограниченного числа ответов от государств-членов, ни один из которых не был особенно позитивным, говорят об уменьшении полезности данной публикации по сравнению с периодом, когда более чем два десятилетия назад был сформулирован мандат на публикацию Списка. Moreover, the lack of response from any relevant intergovernmental entity dealing with the issue (except FAO), and the very few responses received from Member States — none of which was particularly positive — point towards the diminishing value attached to the publication compared to when it was mandated more than two decades ago.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.